Библия » РОД Лингвистический. Роджерс

Римлянам 4 Римлянам 4 глава

1 έροϋμεν fut. ind; act. от λέγω (G3004) говорить.
εύρηκέναι perf. inf. act. от εὑρίσκω (G2147) находить. Доминирующая идея такого использования — приобретение милости привилегированного положения по отношению к кому-л., кому дарована власть сохранять избранную привилегию (Dunn). Inf. в косвенной речи (BD, 203204).
προπάτωρ (G2596) предок.
2 έδικαιώθη aor. ind. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см. 2:13). Богосл. pass. указывает, что действующим лицом является Бог. Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, которое ради силы доказательства предполагает реальность условия.
καύχημα (G2745) хвастовство, основания для похвалы (SH). О праведности Авраама в понимании иудеев см. SB, 3:186−201; Jub. 23:10; Roy A.Harrisville, III, The Figure of Abraham in the Epistles of St. Paul: In the Footsteps of Abraham (San Francisco: Mellen Research University Press, 1992), 47−135; 185−204; BBC; CPP, 164−68; DPL, 1−9.
3 γάρ (G1063) ибо. Следует воспринимать как частицу, вводящую аргумент: почему у Авраама не было оснований для хвастовства (Barrett).
έλογίσθη aor. ind. pass. от λογίζομαι (G3049) сводить счета. В бухгалтерском языке это значит «подводить баланс» (Ramsay, LP, 286f; Fitzmyer, 373). Использование евр. оборота в Быт 15:6 (ל חשב) указывает, что речь идет не о том, что вера — эквивалент праведности, но скорее о том, что Бог даровал Аврааму статус праведника, которого он не имел (Моо; חשב в TDOT).
4 έργαζομένω praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038) работать. Part, в роли subst. dat. преимущества или личной заинтересованности.
μισθός (G3408) плата, заработок, выручка (ММ).
λογίζεται praes. ind. pass. от λογίζομαι (G3049), см. ст. 3. όφείλημα (G3783) долг, моральная обязанность (см. 1:14).
5 έργαζομένω praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038), см. ст. 4. Part, в роли subst.
πιστεύοντι praes. act. part. dat. masc. sing. от πιστεύω (G4100) верить. Part, в роли subst. используется, чтобы подчеркнуть особенность характера.
δικαιοΰντα praes. act. part. асс. masc. sing. от δικαιόω (G1344) оправдывать (см. ст. 2). Part, в роли subst.
ασεβής (G765) нечестивый. Очень сильное слово, чтобы как можно ярче выделить безвозмездность дара (Lightfoot, Notes).
6 καθάπερ (G2509) даже если. Об использовании Павлом раввинистического экзегетического принципа использования одного и того же слова в двух фрагментах см. Barrett; Cranfield.
μακαρισμός (G3108) утверждение блаженства (Т). Окончание этого слова указывает на состояние или условие (МН, 355).
7 μακάριος (G3107) блаженный, счастливый(та.ОТ; Мф 5:3).
άφέθησαν aor. ind. pass. от άφίημι (G863) прощать.
ανομία (G458) беззаконие.
έπεκαλύφθησαν aor. ind. pass. от επικαλύπτω (G1943) покрывать.
8 ού μή (G3756; G3361) даже не. Об этом использовании эмфатического отрицания см. М, 188f; BG, 149f.
λογίσηται aor. conj. med. (dep.) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги. Conj. с эмфатическим отр.
9 περιτομή (G4061) обрезание.
άκροβυστία (G203) необрезание. Здесь предлог с асс. в первую очередь обозначает движение вперед, в смысле «к» (IBG, 49).
10 όντι praes. act. part. (temp.) от ειμί (G1510) быть. Praes...выражает одновременность: «когда он был...»
11 σημεΐον (G4592) знак; отличительная черта, характеризующая нечто (BAGD).
έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать.
σφραγίδα асс. sing. от σφραγίς (G4973) печать. То, что удостоверяет или подтверждает авторитетность заявлений или притязаний в глазах окружающих (Dunn).
δικαιοσύνης gen. sing. от δικαιοσύνη (G1343) праведность. Обрезание является знаком, который лишь удостоверяет праведность и веру, которая уже присутствует (BAGD; ВВС; TDNT).
λογισθήναι aor. inf. pass. от λογίζομαι (G335) подводить итоги (см. ст. 3). Inf. выражает цель (ожидаемый результат) или настоящий результат (RWP).
12 στοιχοΰσιν praes. act. part. от στοιχέω (G4748) идти, следовать по стопам. Известный военный термин: «маршировать колонной» (SH; Моо).
ϊχνεσιν dat. от ϊχνος (G2487) шаг, маршрут.
13 νόμου (G3551) gen. sing. содержание закона. Предл. с gen. указывает на сопутствующие обстоятельства (Barrett) или является instr. (Моо). Слово «закон» без артикля относится к любому закону, попадающему под эту категорию (Murray).
έπαγγελία (G1860) обещание.
κληρονόμος (G2818) наследник. Об отношении иудеев у Аврааму как наследнику мира, о том, что это было достигнуто, благодаря его праведному поведению, см. SB, 3:204−209.
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Эпэкз. inf. в аппозиции к έπαγγελία (Моо).
14 κεκένωται perf. ind. pass. от κενόω (G2758) опустошать. Perf. подчеркивает состояние или условие, вызванное предыдущим условием.
κατήργηται perf. ind. pass. от καταργέω (G2673) аннулировать, отменять действие. Perf. указывает на непреходящее условие. Cond. в этом стихе следует считать conj. 2 типа, где условие не реально (IBG, 148).
15 όργή (G3709) гнев (см. 1:18).
κατεργάζεται praes. ind. med. (dep.) от κατεργάζομαι (G2716) работать, производить.
ού (G3756) где.
παράβασις (G3847) преступление, выход за рамки.
16 βέβαιος (G949) прочный, длительный, ценный; безопасный, гарантированный законом; надежный, точный, уверенный, на который можно положиться (Lightfoot, Notes; MM; Dunn; TLNT).
σπέρμα (G4690) семя.
17 γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать.
ότ (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты.
τέθεικα perf. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать, избирать. Это было частью обещания завета, данного Аврааму. Perf. указывает на непреходящий результат.
κατέναντι (G2713) напротив, перед лицом. Об этом предл. см. МН, 129. έπίστευσεν aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить.
ζωοποιούντος praes. act. part. (adj.) gen. masc. sing. от ζωοποιόω (G2227) оживлять. Относится к способности Бога дать ребенка Аврааму и Саре, когда они были уже стариками (Godet). Определение Бога как «дающего жизнь» соответствует второму из Восемнадцати еврейских благословений (Byrne).
καλούντος praes. act. part. от καλέω (G2564) звать.
όντα praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, в роли subst.
18 ελπίδα асс. от έλπίς (G1680) надежда. Здесь букв. «вопреки (или поверх) надежды» «в надежде» то есть: «надеясь вопреки надежде» (Barrett; EH, 501−6).
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться. Артикулированный inf. с предл.
εις (G1519) выражает цель.
είρημέvov perf. pass. part. от λέγω (G3004) говорить. Subst. использование part. perf. подчеркивает прошлый результат с длительным эффектом: «то, что говорилось»
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
19 άσθενήσας aor. act. part. от άσθενέω (G770) быть слабым; inch. aor. с отр.
μή (G3361), «не становясь слабым» (SH). Каузальное или сопутств. part. κατενόησεν aor. ind. act. от κατανοέω (G2657) видеть ясно, различать. О предложном сочетании см. М, 117.
νενεκρωμένον perf. pass. part. (adj.) от νεκρόω (G3499) убивать; pass. умирать. Perf. подчеркивает завершенное состояние или условие (см. Рим 3:21).
έκατονταετής (G1541) сотня лет.
που (G4225) около. ύπαρχων praes. act. part. от υπάρχω (G5225) существовать, быть.
νέκρωσις (G3500) смерть, мертвенность. О сущ. с этим суффиксом см. МН, 373.
20 διεκρίθη aor. ind. pass. от διακρίνω (G1252) отделять, разделять, раздваиваться (о сознании), колебаться (RWP).
ένεδυναμώθη aor. ind. pass. от ένδυναμόω (G1743) укреплять; pass. укрепляться, усиливаться.
δούς aor. act. part. от δίδωμι давать (G1325) давать. Сопутств. part., «и воздав славу Богу».
21 πληροφορηθείς aor. pass. part. от πληροφορέω (G4135) наполнять полностью, полностью убеждать; pass. быть полностью убежденным, уверенным (BAGD; TDNT). Каузальное part. или сопутств. έπήγγελται perf. ind. pass. от έπαγγέλλω (G1861) обещать.
ποιήσαι aor. inf. act. от ποιέω (G4160) делать. Inf. как дополнение δυνατός (G1415), «он был способен сделать».
22 έλογίσθη aor. ind. pass. от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, (см. ст. 3).
23 έγράφη aor. ind. pass. от γράφω (G1125) писать.
24 μέλλει praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения будущего (MKG, 307).
λογίζεσθαι praes. inf. act. (см. ст. 22). Inf. как дополнение основного гл. πιστεύουσιν praes. act. part. от πιστεύω (G381) верить.
έγείραντα aor. act. part. от έγείρω (G1453) поднимать. Part, в роли subst.
25 παρεδόθη aor. ind. pass. от παραδίδωμι (G134) передавать. Возможно, ссылка на Ис 53:12 (Lightfoot, Notes). Богосл. pass. (Dunn).
διά (G1223). с асс. потому что. Первый предлог может быть причинным, второй указывает на цель (MRP, 196; Dunn). Оба предлога ссылаются на перспективу (Murray), или же первый может быть ретроспективным — «потому что» а второй перспективным — «ради» (Моо).
παράπτωμα (G3900) преступление, отступничество, ложный шаг, несоблюдение закона (TDNT; Cremer, 498f).
ήγέρθη aor. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать.
δικαίωσις (G1347) оправдание, судебное возмездие и оправдание (TDNT; MRP, 196).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Римлянам, 4 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Римлянам 4 глава в переводах:
Римлянам 4 глава, комментарии:
  1. Комментарии Баркли
  2. Новой Женевской Библии
  3. Толкование Иоанна Златоуста
  4. Учебной Библии МакАртура
  5. Комментарии Жана Кальвина
  6. Комментарии Мартина Лютера
  7. Комментарии МакДональда
  8. Серия комментариев МакАртура
  9. Толкование Мэтью Генри
  10. Толковая Библия Лопухина
  11. Толкование Далласской семинарии
  12. Толкование Феофилакта Болгарского
  13. Новый Библейский Комментарий
  14. Лингвистический. Роджерс
  15. Комментарии Давида Стерна
  16. Библия говорит сегодня
  17. Толкования Августина
  18. Комментарии Скоуфилда


2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.