Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Римлянам 16 Римлянам 16 глава

1 συνίστημι (G4921) praes.* ind.* act.* рекомендовать, представлять. Рекомендательные письма были хорошо известны в античном мире (Barrett*; NDIEC*, 7:55, 90).
οὖσαν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
2 προσδέξησθε aor.* conj.* med.* (dep.*) от προσδέχομαι (G4327) принимать, приветствовать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἀξίως (G516) достойно.
παραστῆτε aor.* conj.* act.* от παρίστημι (G3936) стоять рядом, помогать, ассистировать, поддерживать (Godet*).
χρῄζῃ praes.* conj.* act.* от χρῄζω (G5535) нуждаться, иметь нужду. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
πράγματι (G4229) дело, вещь.
προστάτις (G4368) здесь: помощник. Форма masc.* использовалась римлянами для обозначения официального представителя или иностранца. Иудеи пользовались этой формой для обозначения официального представителя или богатого владельца. Здесь речь идет о личной помощи, оказанной Павлу (SH*; Michel*).
ἐγενήθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; здесь: она стала, она была.
3 ἀσπάσασθε aor.* imper.* med.* (dep.*) от ἀσπάζω (G782) приветствовать. О приветах в письмах см.* T. Y. Mullins, “Greetings as a New Testament Form”, JBL* 87 (1968): 418−26.
συνεργός (G4904) сотрудник.
4 οἵτινες nom.* pl.* от ὅστις (G3748) качественное pron.*, означающее: «такие люди, как», «подобные» (Godet*; BG*, 69).
τράχηλος (G5137) шея.
ὑπέθηκαν aor.* ind.* act.* от ὑποτίθημι (G5294) помещать под (топор палача), рисковать жизнью ради другого (RWP*).
εὐχαριστῶ praes.* ind.* act.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить.
5 ἀπαρχή (G535) первый плод (см.* 8:23).
εἰς (G1519) для. Предложное сочетание указывает на Христа как того, Кому предлагается первый плод (Godet*).
6 ἐκοπίασεν aor.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) изнашиваться, усердно работать (Godet*).
7 συγγενής (G4773) соплеменник. Вероятно, имеется в виду, что он тоже был еврей (Barrett*).
συναιχμάλωτος (G4869) друг по заключению, товарищ по плену (см.* Кол 4:10; Флм 23).
ἐπίσημος (G1978) превосходный, выдающийся.
γέγοναν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
10 δόκιμος (G1384) одобренный, одобренный после испытания.
12 κοπιώσας aor.* act.* part.* от κοπιάω (G2872) изнашиваться (см.* ст. 6). Aor.* выражает предшествующее действие. Part.* используется как имя.
ἐκοπίασεν aor.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) изнашиваться.
13 ἐκλεκτός (G1588) избранный.
16 φίλημα (G5370) поцелуй. Об этом обычае см.* TDNT*; 1 Cor. 16:20.
17 σκοπεῖν praes.* inf.* act.* от σκοπέω (G4648) наблюдать, намечать, исследовать (T*); «отмечать и избегать» (SH*). Inf.* как дополнение основного гл.*: «Я прошу вас соблюдать».
διχοστασία (G1370) разделение, преткновение, соблазн (см.* Рим 14:13).
ἐμάθετε aor.* ind.* act.* от μανθάνω (G3129) учить.
ποιοῦντας praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать, творить; здесь: «причиняя». Praes.* указывает на одновременность действия. Adj.* part.* подчеркивает особенность.
ἐκκλίνετε praes.* imper.* act.* от ἐκκλίνω (G1578) избегать кого-л., отвращаться, отстраняться.
18 τοιοῦτος (G5108) подобный.
δουλεύουσιν praes.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) быть рабом. Те, кто был рабом своих страстей, высмеивались (BBC*).
χρηστολογία (G5542) гладкая, приятная речь, речь откровенная и с намеками (MM*).
εὐλογία (G2129) хвала, славословие, хорошо подобранные (но лживые) слова, лживое красноречие или лесть (BAGD*).
ἐξαπατῶσιν praes.* ind.* act.* от ἐξαπατάω (G1818) обманывать (см.* 7:11).
ἄκακος (G172) беззлобный, невинный.
19 ἀφίκετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀφικνέομαι (G864) достигать, доходить, затем добираться до (RWP*).
εἶναι praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* как дополнение основного гл.*
ἀκέραιος (G185) не запутанный, простой, несложный, невинный.
20 συντρίψει fut.* ind.* act.* от συντρίβω (G4937) уничтожать, сокрушать; «бросит его вам под ноги, чтобы вы могли попрать его» (SH*).
ἐν τάχει (G5034) быстро.
21 ἀσπάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀσπάζομαι (G782) приветствовать (см.* ст. 3).
22 γράψας aor.* act.* part.* от γράφω (G1125) писать. Арт.* part.* используется как имя. Об использовании секретаря см.* Dunn*; Cranfield*; Richard N. Longenecker, “Ancient Amanuenses and the Pauline Episties”, ND*, 281−97; E. Randolph Richards, The Secretary in the Letters of Paul (Tübingen: J. C. B. Mohr [Paul Siebeck], 1991).
23 ξένος (G3581) хозяин; тот, кто оказывает гостеприимство.
οἰκονόμος (G3623) хранитель, управляющий, городской казначей (TDNT*; BBC*).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Римлянам, 16 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Римлянам 16 глава в переводах:
Римлянам 16 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.