1 Представляю вам этим письмом сестру нашу Фиву, диаконису церкви Кенхрейской.[1]
2 Прошу принять ее во имя Господа, как подобает народу Божьему, и помочь ей, если она будет в чем нуждаться, ибо и она помогала многим, в том числе и мне.
3 Передайте мой привет Прискилле[2] и Акиле, сподвижникам моим во Христе Иисусе,
4 которые ради спасения моей жизни рисковали своей головой. Впрочем, не я один им благодарен, но и все образовавшиеся из язычников церкви.
5 Привет мой и церкви, которая собирается у них дома.[3]
Приветствую возлюбленного моего Эпенета, который первым в Асии[4] принял Христа.
Приветствую возлюбленного моего Эпенета, который первым в Асии[4] принял Христа.
6 Марию приветствуйте, которая много для вас потрудилась.
7 Приветствуйте моих соотечественников[5] Андроника и Юния, которые вместе со мной были в тюрьме; они снискали уважение среди апостолов и христианами стали раньше меня.
8 И Амплиата приветствуйте, любимого моего друга в Господе.
9 Приветствуйте Урбана, сподвижника нашего во Христе, и моего дорогого[6] Стахия.
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе.
Приветствуйте всех, кто из семьи Аристобула.
Приветствуйте всех, кто из семьи Аристобула.
11 Иродиона, соотечественника моего и верующих[7] членов семьи Наркисса приветствуйте.
12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, усердствующих в Господе.
Приветствуйте дорогую Персиду, которая много потрудилась для Господа.
Приветствуйте дорогую Персиду, которая много потрудилась для Господа.
13 Приветствуйте Руфа, избранного Господом, и мать его, которую и я называю матерью.[8]
14 Асинкрита, Флегонта, Эрмия, Патрова, Эрма и находящихся с ними братьев приветствуйте.
15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и его сестру, и Олимпана, и всех из народа Божьего с ними.
16 Приветствуйте друг друга святым целованием.
Свой привет передают вам все церкви Христовы.
Свой привет передают вам все церкви Христовы.
17 А я умоляю вас, братья, остерегаться тех, кто, вопреки принятому вами учению, производит замешательство и разделения, избегайте их.
18 Эти люди служат не Господу нашему Христу, а чреву своему, и речами своими вкрадчивыми и льстивыми они обольщают сердца простодушных.
19 Что до вас, то ваше послушание известно всем, и это меня радует; хочу только, чтобы были вы мудрыми на добро и неискушенными во зле.[9]
20 Бог же наш, источник мира, скоро повергнет сатану[10] к ногам вашим. Благодать Господа нашего Иисуса да будет с вами!
21 Передает вам привет Тимофей, соработник мой, свои приветы шлют вам также Луций, Иасон и Сосипатр, мои соотечественники.
22 Приветствую вас во имя Господа и я, Терций, писавший это послание.[11]
23 Гаий, принимающий в своем доме меня и всю общину, приветствует вас.
Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
24 [отсутствует][12]
25 [Тому же, Кто может утвердить вас по благовестию моему и вести[13] об Иисусе Христе, по откровению той Божественной тайны, о которой от века умалчивалось,
26 но которая явлена теперь и по велению вечного Бога через Писания пророческие возвещена всем народам, чтобы привести их к идущему от веры послушанию,[14]
27 Ему, единому мудрому Богу, через Иисуса Христа да будет слава вовеки! Аминь.][15]
Примечания:
1 [1] — Кенхрея была портом Коринфа в Эгейском море. Возможно, что Фиве было поручено перевезти это послание из Коринфа в Рим.
3 [2] — Букв.: Приске.
5 [3] — Первые христиане не имели церковных зданий и обычно совершали богослужения в домах верующих.
5 [4] — Букв.: первый плод Асии (в некот. рукописях: Ахайи). См. в Словаре Асия.
7 [5] — Или: родственников; то же в ст. 11 и 21.
9 [6] — Букв.: возлюбленного; то же в ст. 12.
11 [7] — Букв.: тех, кто в Господе.
13 [8] — Букв.: и мать его и мою.
19 [9] — Или: бесхитростными/несмышленными на зло.
20 [10] — См. в Словаре Сатана.
22 [11] — Очевидно, Терций как писец или стенограф писал под диктовку апостола.
24 [12] — Некот. рукописи добавляют: благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
25 [13] — Или: проповеди.
26 [14] — Букв.: всем народам к послушанию веры.
27 [15] — Некот. рукописи опускают ст. 25−27 или включают их после 14:23 или после 15:33.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание апостола Павла христианам Рима, 16 глава. Под редакцией Кулаковых.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.
Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.