Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Римлянам 7 Послание к Римлянам 7 глава

1
Или 1510 PRT
ἀγνοεῖτε, не знаете, 50 V-PAI-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
γινώσκουσιν знающим 1097 V-PAP-DPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμον Закон 3551 N-ASM
λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
κυριεύει господствует 2961 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου [над] человеком 444 N-GSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅσον сколькое 3745 K-ASM
χρόνον время 5550 N-ASM
ζῇ; живёт? 2198 V-PAI-3S
2
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὕπανδρος замужняя 5220 A-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
ζῶντι [к] живущему 2198 V-PAP-DSM
ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM
δέδεται привязана 1210 V-RPI-3S
νόμῳ· Законом; 3551 N-DSM
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
κατήργηται освобождена 2673 V-RPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνδρός. мужа. 435 N-GSM
3
ἄρα То 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ζῶντος живущего 2198 V-PAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
μοιχαλὶς прелюбодейка 3428 N-NSF
χρηματίσει будет называться 5537 V-FAI-3S
ἐὰν если 1437 COND
γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S
ἀνδρὶ [у] мужа 435 N-DSM
ἑτέρῳ· другого; 2087 A-DSM
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὴν ей 846 P-ASF
μοιχαλίδα прелюбодейкой 3428 N-ASF
γενομένην сделавшейся 1096 V-2ADP-ASF
ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM
ἑτέρῳ. другому. 2087 A-DSM
4
ὥστε, Так что, 5620 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐθανατώθητε были умерщвлены 2289 V-API-2P
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ закону 3551 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος тело 4983 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἑτέρῳ, [у] Другого, 2087 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἐγερθέντι, [у] Воскрешённого, 1453 V-APP-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καρποφορήσωμεν мы принесли плод 2592 V-AAS-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
5
ὅτε Когда 3753 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦμεν были 1510 V-IAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
τὰ  3588 T-NPN
παθήματα чувства 3804 N-NPN
τῶν  3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
τὰ которые 3588 T-NPN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закон 3551 N-GSM
ἐνηργεῖτο действовали 1754 V-IMI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
καρποφορῆσαι принести плод 2592 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
θανάτῳ· смерти; 2288 N-DSM
6
νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
κατηργήθημεν мы были упразднены 2673 V-API-1P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
ἀποθανόντες умершие 599 V-2AAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
κατειχόμεθα, мы были удерживаемы, 2722 V-IPI-1P
ὥστε так чтобы 5620 CONJ
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
πνεύματος духа 4151 N-GSN
καὶ а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
παλαιότητι ветхости 3821 N-DSF
γράμματος. буквы. 1121 N-GSN
7
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ἁμαρτία; грех? 266 N-NSF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
νόμου, закон, 3551 N-GSM
τήν  3588 T-ASF
τε и 5037 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπιθυμίαν вожделение 1939 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδειν знал я 1492 V-2LAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπιθυμήσεις. будешь вожделеть. 1937 V-FAI-2S
8
ἀφορμὴν Повод 874 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF
κατειργάσατο произвёл 2716 V-ADI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
ἐπιθυμίαν· вожделение; 1939 N-ASF
χωρὶς без 5565 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμου закона 3551 N-GSM
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
νεκρά. мёртв. 3498 A-NSF
9
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἔζων жил 2198 V-IAI-1S
χωρὶς без 5565 ADV
νόμου закона 3551 N-GSM
ποτέ· когда-то; 4218 PRT
ἐλθούσης пришедшей 2064 V-2AAP-GSF
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S
10
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπέθανον, умер, 599 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
μοι [у] меня 3427 P-1DS
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
которая 1510 T-NSF
εἰς в 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αὕτη эта 846 D-NSF
εἰς в 1519 PREP
θάνατον· смерть; 2288 N-ASM
11
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἀφορμὴν повод 874 N-ASF
λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF
ἐξηπάτησέν обманул 1818 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῆς неё 846 P-GSF
ἀπέκτεινεν. убил. 615 V-AAI-3S
12
ὥστε Так что 5620 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
νόμος закон 3551 N-NSM
ἅγιος, свят, 40 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
ἁγία свята 40 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
δικαία праведна 1342 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαθή. добра. 18 A-NSF
13
Τὸ  3588 T-NSN
οὖν Итак 3767 CONJ
ἀγαθὸν добро 18 A-NSN
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
θάνατος; смерть? 2288 N-NSM
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φανῇ он был явлен 5316 V-2APS-3S
ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἀγαθοῦ добро 18 A-GSN
μοι мне 3427 P-1DS
κατεργαζομένη производящий 2716 V-PNP-NSF
θάνατον· смерть; 2288 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF
ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSF
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς. заповедь. 1785 N-GSF
14
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
πνευματικός духовный 4152 A-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
σάρκινός телесен 4560 A-NSM
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
πεπραμένος проданный 4097 V-RPP-NSM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
15
Которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκω· знаю; 1097 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
которое 3588 R-ASN
μισῶ ненавижу 3404 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
16
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S
σύμφημι соглашаюсь с 4852 V-PAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ законом 3551 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
καλός. хорош. 2570 A-NSM
17
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S
αὐτὸ это 846 P-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
18
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί плоти 4561 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ἀγαθόν· доброе; 18 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλειν хотеть 2309 V-PAN
παράκειταί принадлежит 3873 V-PNI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
κατεργάζεσθαι производить 2716 V-PNN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
οὔ· нет; 3739 PRT-N
19
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
κακὸν злое 2556 A-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράσσω. делаю. 4238 V-PAI-1S
20
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
[ἐγὼ] я 1473 P-1NS
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
21
Εὑρίσκω Нахожу 2147 V-PAI-1S
ἄρα тогда 686 PRT
τὸν  3588 T-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
θέλοντι желающему 2309 V-PAP-DSM
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-NSN
κακὸν зло 2556 A-NSN
παράκειται· принадлежит; 3873 V-PNI-3S
22
συνήδομαι наслаждаюсь 4913 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ законом 3551 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸν которому 3588 T-ASM
ἔσω внутри 2080 ADV
ἄνθρωπον, человеку, 444 N-ASM
23
βλέπω вижу 991 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἕτερον другой 2087 A-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσίν членах 3196 N-DPN
μου моих 3450 P-1GS
ἀντιστρατευόμενον воюющий против 497 V-PNP-ASM
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ закона 3551 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
νοός ума 3563 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
αἰχμαλωτίζοντά берущий в плен 163 V-PAP-ASM
με меня 3165 P-1AS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ законе 3551 N-DSM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
ὄντι сущем 1510 V-PAP-DSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσίν членах 3196 N-DPN
μου. моих. 3450 P-1GS
24
ταλαίπωρος Несчастный 5005 A-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄνθρωπος· человек; 444 N-NSM
τίς кто 5100 I-NSM
με меня 3165 P-1AS
ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
τούτου; этого? 5127 D-GSM
25
χάρις Благодарность 5485 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
τῷ  3588 T-DSM
μὲν ведь 3303 PRT
νοῒ умом 3563 N-DSM
δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S
νόμῳ Закону 3551 N-DSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
τῇ  3588 T-DSF
δὲ же 1161 CONJ
σαρκὶ плотью 4561 N-DSF
νόμῳ закону 3551 N-DSM
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 7 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Римлянам 7 глава в переводах:
Римлянам 7 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Серия комментариев МакАртура
  9. Толкования Августина
  10. Толкование Иоанна Златоуста
  11. Толкование Феофилакта Болгарского
  12. Новый Библейский Комментарий
  13. Лингвистический. Роджерс
  14. Комментарии Давида Стерна
  15. Библия говорит сегодня
  16. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.