Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Римлянам 15 Послание к Римлянам 15 глава

1
Ὀφείλομεν Имеем долг 3784 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἱ  3588 T-NPM
δυνατοὶ сильные 1415 A-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἀσθενήματα слабости 771 N-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀδυνάτων несильных 102 A-GPM
βαστάζειν, нести, 941 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-1DPM
ἀρέσκειν. угождать. 700 V-PAN
2
ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM
ἡμῶν [из] нас 2257 P-1GP
τῷ  3588 T-DSM
πλησίον ближнему 4139 ADV
ἀρεσκέτω пусть угождает 700 V-PAM-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀγαθὸν добро 18 A-ASN
πρὸς к 4314 PREP
οἰκοδομήν· обустройству; 3619 N-ASF
3
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM
ἤρεσεν· угодил; 700 V-AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Οἱ  3588 T-NPM
ὀνειδισμοὶ Поношения 3680 N-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ὀνειδιζόντων поносящих 3679 V-PAP-GPM
σε Тебя 4571 P-2AS
ἐπέπεσαν напали 1968 V-AAI-3P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμέ. Меня. 1691 P-1AS
4
ὅσα Сколькое 3745 K-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
προεγράφη, было прежде описано, 4270 V-2API-3S
εἰς для 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἡμετέραν нашего 2251 S-1PASF
διδασκαλίαν учения 1319 N-ASF
ἐγράφη, было написано, 1125 V-2API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
τῶν  3588 T-GPF
γραφῶν Писаний 1125 N-GPF
τὴν  3588 T-ASF
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
ἔχωμεν. мы имели. 2192 V-PAS-1P
5
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ὑπομονῆς стойкости 5281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ то же 846 P-ASN
φρονεῖν думать 5426 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις друг друге 240 C-DPM
κατὰ по 2596 PREP
Χριστὸν Христу 5547 N-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
6
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одних 1762 A-DSN
στόματι устах 4750 N-DSN
δοξάζητε вы славили 1392 V-PAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα Отца 3962 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
7
Διὸ Потому 1352 CONJ
προσλαμβάνεσθε принимайте 4355 V-PMM-2P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
προσελάβετο принял 4355 V-2AMI-3S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
δόξαν славу 1391 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
8
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
διάκονον служителя 1249 N-ASM
γεγενῆσθαι сделаться 1096 V-RPN
περιτομῆς обрезания 4061 N-GSF
ὑπὲρ ради 5228 PREP
ἀληθείας истины 225 N-GSF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
βεβαιῶσαι упрочить 950 V-AAN
τὰς  3588 T-APF
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων, отцов, 3962 N-GPM
9
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
ἔθνη язычников 1484 N-NPN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐλέους милость 1656 N-GSN
δοξάσαι прославить 1392 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
θεόν· Бога; 2316 N-ASM
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐξομολογήσομαί буду признаваться в любви 1843 V-FMI-1S
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἐν в 1722 PREP
ἔθνεσιν, язычниках, 1484 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ὀνοματί имени 3686 N-DSN
σου Твоему 4675 P-2GS
ψαλῶ. буду играть псалмы. 5567 V-FAI-1S
10
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Εὐφράνθητε, Развеселитесь, 2165 V-APM-2P
ἔθνη, язычники, 1484 N-VPN
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народом 2992 N-GSM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν, опять, 3825 ADV
Αἰνεῖτε, Хвали́те, 134 V-PAM-2P
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη, расы, 1484 N-NPN
τὸν  3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπαινεσάτωσαν пусть восхвалят 1867 V-AAM-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
λαοί. народы. 2992 N-NPM
12
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ἔσται Будет 1510 V-FDI-3S
 1510 T-NSF
ῥίζα корень 4491 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰεσσαί, Иессе, 2421 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀνιστάμενος Встающий 450 V-PMP-NSM
ἄρχειν править 757 V-PAN
ἐθνῶν· народами; 1484 N-GPN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
ἔθνη язычники 1484 N-NPN
ἐλπιοῦσιν. будут надеяться. 1679 V-FAI-3P-ATT
13
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF
πληρώσαι пусть исполнит 4137 V-AAO-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πάσης всякой 3956 A-GSF
χαρᾶς радостью 5479 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνης миром 1515 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πιστεύειν, верить, 4100 V-PAN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου. Святого. 40 A-GSN
14
Πέπεισμαι Я убеждён 3982 V-RPI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
μεστοί полны 3324 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ἀγαθωσύνης, доброты, 19 N-GSF
πεπληρωμένοι исполнившиеся 4137 V-RPP-NPM
πάσης всяким 3956 A-GSF
[τῆς]  3588 T-GSF
γνώσεως, знанием, 1108 N-GSF
δυνάμενοι могущие 1410 V-PNP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
νουθετεῖν. вразумлять. 3560 V-PAN
15
τολμηρότερον Более смело 5112 ADV-C
δὲ же 1161 CONJ
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
ὡς как 5613 ADV
ἐπαναμιμνῄσκων вновь напоминающий 1878 V-PAP-NSM
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодати 5485 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσάν данной 1325 V-APP-ASF
μοι мне 3427 P-1DS
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
16
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναί быть 1510 V-PAN
με мне 3165 P-1AS
λειτουργὸν служителем 3011 N-ASM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη, язычниках, 1484 N-APN
ἱερουργοῦντα священноделающим 2418 V-PAP-ASM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γένηται осуществилось 1096 V-2ADS-3S
 1510 T-NSF
προσφορὰ приношение 4376 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
εὐπρόσδεκτος, благоприятное, 2144 A-NSF
ἡγιασμένη освящённое 37 V-RPP-NSF
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
ἁγίῳ. Святом. 40 A-DSN
17
ἔχω Имею 2192 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
[τὴν]  3588 T-ASF
καύχησιν гордость 2746 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τὰ  3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν· Богу; 2316 N-ASM
18
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
τολμήσω осмелюсь 5111 V-FAI-1S
τι что-нибудь 5100 X-ASN
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ὧν которого 3739 R-GPN
οὐ не 3739 PRT-N
κατειργάσατο произвёл 2716 V-ADI-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
ὑπακοὴν послушание 5218 N-ASF
ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
λόγῳ словом 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔργῳ, делом, 2041 N-DSN
19
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
σημείων знамений 4592 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
τεράτων, чудес, 5059 N-GPN
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει силе 1411 N-DSF
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
[θεοῦ]· Бога; 2316 N-GSM
ὥστε так что 5620 CONJ
με я 3165 P-1AS
ἀπὸ из 575 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
μέχρι до 3360 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
Ἰλλυρικοῦ Иллирика 2437 N-GSN
πεπληρωκέναι исполнил 4137 V-RAN
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
20
οὕτως так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
φιλοτιμούμενον любящий честь 5389 V-PNP-ASM
εὐαγγελίζεσθαι благовозвещать 2097 V-PMN
οὐχ не 3756 PRT-N
ὅπου где 3699 ADV
ὠνομάσθη был назван 3687 V-API-3S
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀλλότριον чужого 245 A-ASM
θεμέλιον основании 2310 N-ASM
οἰκοδομῶ, я строил, 3618 V-PAS-1S
21
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Οἷς Которым 3739 R-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ Нём 846 P-GSM
ὄψονται, увидят, 3700 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἳ которые 3588 R-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκηκόασιν услышали 191 V-2RAI-3P-ATT
συνήσουσιν. поймут. 4920 V-FAI-3P
22
Διὸ Потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεκοπτόμην я был удерживаем 1465 V-IPI-1S
τὰ  3588 T-APN
πολλὰ [во] многом 4183 A-APN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP
23
νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
τόπον место 5117 N-ASM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
κλίμασι областях 2824 N-DPN
τούτοις, этих, 5125 D-DPN
ἐπιποθίαν жажду 1974 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἀπὸ от 575 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPN
ἐτῶν, лет, 2094 N-GPN
24
ὡς как 5613 ADV
ἂν  302 PRT
πορεύωμαι буду отправляться 4198 V-PNS-1S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Σπανίαν· Испанию; 4681 N-ASF
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
διαπορευόμενος проходящий 1279 V-PNP-NSM
θεάσασθαι увидеть 2300 V-ADN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
προπεμφθῆναι быть препровождённым 4311 V-APN
ἐκεῖ туда 1563 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους части 3313 N-GSN
ἐμπλησθῶ. буду наполнен. 1705 V-APS-1S
25
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
διακονῶν служащий 1247 V-PAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις. святым. 40 A-DPM
26
εὐδόκησαν Сочли за благо 2106 V-AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
Μακεδονία Македония 3109 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
Ἀχαΐα Ахаия 882 N-NSF
κοινωνίαν общую помощь 2842 N-ASF
τινὰ некоторую 5100 X-ASF
ποιήσασθαι сделать 4160 V-AMN
εἰς для 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλήμ. Иерусалиме. 2419 N-PRI
27
εὐδόκησαν Сочли за благо 2106 V-AAI-3P
γάρ, ведь, 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὀφειλέται должники 3781 N-NPM
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
πνευματικοῖς [в] духовном 4152 A-DPN
αὐτῶν [к] ним 846 P-GPM
ἐκοινώνησαν приобщились 2841 V-AAI-3P
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη, язычники, 1484 N-NPN
ὀφείλουσιν имеют долг 3784 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
σαρκικοῖς плотском 4559 A-DPN
λειτουργῆσαι послужить 3008 V-AAN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
28
τοῦτο Это 5124 D-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐπιτελέσας, совершивший, 2005 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σφραγισάμενος скрепивший печатью 4972 V-AMP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τοῦτον, этот, 5126 D-ASM
ἀπελεύσομαι уйду 565 V-FDI-1S
δι᾽ через 1223 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
Σπανίαν· Испанию; 4681 N-ASF
29
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
πληρώματι полноте 4138 N-DSN
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐλεύσομαι. приду. 2064 V-FDI-1S
30
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς[, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί,] братья, 80 N-VPM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любовь 26 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
συναγωνίσασθαί побороться вместе 4865 V-ADN
μοι [со] мной 3427 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
προσευχαῖς молитвах 4335 N-DPF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
31
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ῥυσθῶ я был избавлен 4506 V-APS-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀπειθούντων не покоряющихся 544 V-PAP-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
διακονία служение 1248 N-NSF
μου моё 3450 P-1GS
 1510 T-NSF
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
εὐπρόσδεκτος благоприятное 2144 A-NSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις святым 40 A-DPM
γένηται, сделалось, 1096 V-2ADS-3S
32
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
χαρᾷ радости 5479 N-DSF
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
διὰ через 1223 PREP
θελήματος волю 2307 N-GSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
συναναπαύσωμαι я успокоился вместе 4875 V-ADS-1S
ὑμῖν. [с] вами. 5213 P-2DP
33
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ὑμῶν· вами; 5216 P-2GP
ἀμήν. аминь. 281 HEB
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 15 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Римлянам 15 глава в переводах:
Римлянам 15 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.