1 ἀναπολόγητος неизвиняем 379 A-NSM εἶ, ты есть, 1487 V-PAI-2S ἄνθρωπε человек 444 N-VSM κρίνων· судящий; 2919 V-PAP-NSM κρίνεις судишь 2919 V-PAI-2S ἕτερον, другого, 2087 A-ASM σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM κατακρίνεις, осуждаешь, 2632 V-PAI-2S πράσσεις делаешь 4238 V-PAI-2S κρίνων. судящий. 2919 V-PAP-NSM
2 οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ἀλήθειαν истине 225 N-ASF τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντας. делающих. 4238 V-PAP-APM
3 λογίζῃ Считаешь 3049 V-PNI-2S ἄνθρωπε человек 444 N-VSM κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντας делающих 4238 V-PAP-APM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM ἐκφεύξῃ избежишь 1628 V-FDI-2S
4 πλούτου богатства 4149 N-GSM χρηστότητος доброты 5544 N-GSF ἀνοχῆς снисхождения 463 N-GSF μακροθυμίας долготерпения 3115 N-GSF καταφρονεῖς, презираешь, 2706 V-PAI-2S ἀγνοῶν незнающий 50 V-PAP-NSM χρηστὸν доброе 5543 A-NSN μετάνοιάν покаяние 3341 N-ASF
5 σκληρότητά жестокости 4643 N-ASF ἀμετανόητον непокаянному 279 A-ASF καρδίαν сердцу 2588 N-ASF θησαυρίζεις копишь 2343 V-PAI-2S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM ἀποκαλύψεως открытия 602 N-GSF δικαιοκρισίας правосудия 1341 N-GSF
6 ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
7 ὑπομονὴν стойкости 5281 N-ASF ἀφθαρσίαν нетленность 861 N-ASF ζητοῦσιν, ищущим, 2212 V-PAP-DPM αἰώνιον· вечную; 166 A-ASF
8 ἐριθείας соперничества 2052 N-GSF ἀπειθοῦσι не покоряющимся 544 V-PAP-DPM πειθομένοις покоряющимся 3982 V-PMP-DPM ἀδικίᾳ, неправедности, 93 N-DSF θυμός. ярость. 2372 N-NSM
9 θλῖψις Бедствие 2347 N-NSF στενοχωρία притеснение 4730 N-NSF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM κατεργαζομένου делающего 2716 V-PNP-GSM Ἰουδαίου Иудея 2453 A-GSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S Ἕλληνος· Эллина; 1672 N-GSM
10 ἐργαζομένῳ делающему 2038 V-PNP-DSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S Ἕλληνι· Эллину; 1672 N-DSM
11 προσωπολημψία лицеприятие 4382 N-NSF
12 ἀνόμως беззаконно 460 ADV ἥμαρτον, согрешили, 264 V-2AAI-3P ἀνόμως беззаконно 460 ADV ἀπολοῦνται· погибнут; 622 V-FMI-3P ἥμαρτον, согрешили, 264 V-2AAI-3P κριθήσονται· будут судимы; 2919 V-FPI-3P
13 ἀκροαταὶ слушатели 202 N-NPM δίκαιοι праведные 1344 A-NPM ποιηταὶ деятели 4163 N-NPM δικαιωθήσονται. будут оправданы. 1344 V-FPI-3P
14 ἔχοντα имеющие 2192 V-PAP-NPN φύσει [по] природе 5449 N-DSF νόμου законное 3551 N-GSM ποιῶσιν, делали, 4160 V-PAS-3P ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM
15 οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐνδείκνυνται показывают 1731 V-PMI-3P γραπτὸν написанное 1123 A-ASN καρδίαις сердцах 2588 N-DPF συμμαρτυρούσης сосвидетельствующей 4828 V-PAP-GSF συνειδήσεως совести 4893 N-GSF ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM λογισμῶν рассуждений 3053 N-GPM κατηγορούντων обвиняющих 2723 V-PAP-GPM ἀπολογουμένων, говорящих в защиту, 626 V-PNP-GPM
16 κρίνει судит 2919 V-PAI-3S κρυπτὰ тайные [дела́] 2927 A-APN εὐαγγέλιόν благовестию 2098 N-ASN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
17 Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM ἐπονομάζῃ называешься 2028 V-PPI-2S ἐπαναπαύῃ покоишься на 1879 V-PNI-2S καυχᾶσαι гордишься 2744 V-PNI-2S
18 γινώσκεις знаешь 1097 V-PAI-2S δοκιμάζεις распознаёшь 1381 V-PAI-2S διαφέροντα отличающееся 1308 V-PAP-APN κατηχούμενος наставляемый 2727 V-PPP-NSM νόμου, Закона, 3551 N-GSM
19 πέποιθάς и ты убеждён 3982 V-2RAI-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM ὁδηγὸν поводырём 3595 N-ASM τυφλῶν, слепых, 5185 A-GPM
20 παιδευτὴν воспитателем 3810 N-ASM ἀφρόνων, неразумных, 878 A-GPM διδάσκαλον учителем 1320 N-ASM νηπίων, младенцев, 3516 A-GPM ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM μόρφωσιν образ 3446 N-ASF γνώσεως знания 1108 N-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF
21 διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἕτερον другого 2087 A-ASM σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM διδάσκεις; учишь? 1321 V-PAI-2S κηρύσσων Возвещающий 2784 V-PAP-NSM κλέπτειν красть 2813 V-PAN κλέπτεις; крадёшь? 2813 V-PAI-2S
22 λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM μοιχεύειν прелюбодействовать 3431 V-PAN μοιχεύεις; прелюбодействуешь? 3431 V-PAI-2S βδελυσσόμενος Гнушающийся 948 V-PNP-NSM εἴδωλα идолами 1497 N-APN ἱεροσυλεῖς; грабишь капища? 2416 V-PAI-2S
23 καυχᾶσαι, гордишься, 2744 V-PNI-2S παραβάσεως преступление 3847 N-GSF ἀτιμάζεις; обесчещиваешь? 818 V-PAI-2S
24 βλασφημεῖται подвергается хуле 987 V-PPI-3S ἔθνεσιν, язычниках, 1484 N-DPN γέγραπται. написано. 1125 V-RPI-3S
25 περιτομὴ Обрезание 4061 N-NSF ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S πράσσῃς· будешь делать; 4238 V-PAS-2S παραβάτης преступник 3848 N-NSM ᾖς, будешь, 3739 V-PAS-2S περιτομή обрезание 4061 N-NSF ἀκροβυστία необрезанием 203 N-NSF γέγονεν. сделалось. 1096 V-2RAI-3S
26 ἀκροβυστία необрезание 203 N-NSF δικαιώματα требования 1345 N-APN φυλάσσῃ, будет хранить, 5442 V-PAS-3S οὐχ [разве] не 3756 PRT-N ἀκροβυστία необрезанность 203 N-NSF περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF λογισθήσεται; будет засчитана? 3049 V-FPI-3S
27 κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S φύσεως природы 5449 N-GSF ἀκροβυστία необрезание 203 N-NSF τελοῦσα совершающее 5055 V-PAP-NSF γράμματος букву 1121 N-GSN περιτομῆς обрезание 4061 N-GSF παραβάτην преступника 3848 N-ASM νόμου. Закона. 3551 N-GSM
28 Ἰουδαῖός Иудей 2453 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S περιτομή· обрезание; 4061 N-NSF
29 Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM περιτομὴ обрезание 4061 N-NSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF γράμματι, букве, 1121 N-DSN ἔπαινος похвала 1868 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Римлянам апостола Павла, 2 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.