Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Римлянам 6 Послание к Римлянам 6 глава

1
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
ἐπιμένωμεν Мы оставались бы 1961 V-PAS-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [в] грехе, 266 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
πλεονάσῃ; умножилась? 4121 V-AAS-3S
2
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
πῶς как 4459 ADV-I
ἔτι ещё 2089 ADV
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ; нём? 846 P-DSF
3
Или 1510 PRT
ἀγνοεῖτε не знаете 50 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἐβαπτίσθημεν мы были погружены 907 V-API-1P
εἰς в 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον смерть 2288 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐβαπτίσθημεν; мы были погружены? 907 V-API-1P
4
συνετάφημεν Мы были похоронены вместе 4916 V-2API-1P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βαπτίσματος крещение 908 N-GSN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὥσπερ как 5618 ADV
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славу 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός, Отца, 3962 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
περιπατήσωμεν. пошли. 4043 V-AAS-1P
5
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
σύμφυτοι сросшиеся 4854 A-NPM
γεγόναμεν мы сделались 1096 V-2RAI-1P
τῷ  3588 T-DSN
ὁμοιώματι подобием 3667 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἀναστάσεως воскресением 386 N-GSF
ἐσόμεθα· будем; 1510 V-FDI-1P
6
τοῦτο это 5124 D-ASN
γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
παλαιὸς старый 3820 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
συνεσταυρώθη, был сораспят, 4957 V-API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καταργηθῇ было упразднено 2673 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ· греху; 266 N-DSF
7
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀποθανὼν умерший 599 V-2AAP-NSM
δεδικαίωται оправдан 1344 V-RPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
8
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
σὺν с 4862 PREP
Χριστῷ, Христом, 5547 N-DSM
πιστεύομεν верим 4100 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
συζήσομεν будем жить вместе [с] 4800 V-FAI-1P
αὐτῷ· Ним; 846 P-DSM
9
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἀποθνῄσκει, умирает, 599 V-PAI-3S
θάνατος смерть 2288 N-NSM
αὐτοῦ [над] Ним 846 P-GSM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
κυριεύει. господствует. 2961 V-PAI-3S
10
Которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέθανεν, умерло, 599 V-2AAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ [для] греха 266 N-DSF
ἀπέθανεν умерло 599 V-2AAI-3S
ἐφάπαξ· разом; 2178 ADV
которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ζῇ, живёт, 2198 V-PAI-3S
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
11
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
[εἶναι] быть 1510 V-PAN
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
μὲν то 3303 PRT
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ [для] греха 266 N-DSF
ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
12
Μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
βασιλευέτω пусть царствует 936 V-PAM-3S
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
θνητῷ смертном 2349 A-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
σώματι теле 4983 N-DSN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὑπακούειν слушаться 5219 V-PAN
ταῖς  3588 T-DPF
ἐπιθυμίαις страстям 1939 N-DPF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSN
13
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
παριστάνετε представляйте 3936 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὅπλα оружие 3696 N-APN
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
παραστήσατε представьте 3936 V-AAM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὅπλα оружие 3696 N-APN
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
14
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῶν [над] вами 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
κυριεύσει, будет господствовать, 2961 V-FAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
χάριν. благодатью. 5485 N-ASF
15
Τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν; итак? 3767 CONJ
ἁμαρτήσωμεν Мы согрешили бы 264 V-AAS-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
χάριν; благодатью? 5485 N-ASF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S
16
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
которому 3739 R-DSN
παριστάνετε представляете 3936 V-PAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
δούλους рабов 1401 N-APM
εἰς в 1519 PREP
ὑπακοήν, послушание, 5218 N-ASF
δοῦλοί рабы 1401 N-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
которого 3739 R-DSN
ὑπακούετε, слушаетесь, 5219 V-PAI-2P
ἤτοι или же 2273 CONJ
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
θάνατον смерть 2288 N-ASM
или 1510 PRT
ὑπακοῆς послушания 5218 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην; праведность? 1343 N-ASF
17
χάρις Благодарность 5485 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ὑπηκούσατε вы послушались 5219 V-AAI-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ὃν который 3739 R-ASM
παρεδόθητε вы были переданы 3860 V-API-2P
τύπον образец 5179 N-ASM
διδαχῆς, учения, 1322 N-GSF
18
ἐλευθερωθέντες освобождённые 1659 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ἐδουλώθητε вы были порабощены 1402 V-API-2P
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ· праведности; 1343 N-DSF
19
ἀνθρώπινον человеческое 442 A-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀσθένειαν немощи 769 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP
ὥσπερ Как 5618 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
παρεστήσατε вы представили 3936 V-AAI-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
δοῦλα рабские 1401 A-APN
τῇ  3588 T-DSF
ἀκαθαρσίᾳ нечистоте 167 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἀνομίᾳ беззаконию 458 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀνομίαν, беззаконие, 458 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
νῦν теперь 3568 ADV
παραστήσατε представьте 3936 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
δοῦλα рабские 1401 A-APN
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
ἁγιασμόν. освящение. 38 N-ASM
20
ὅτε Когда 3753 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF
ἐλεύθεροι свободные 1658 A-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ. [от] праведности. 1343 N-DSF
21
τίνα Какой 5100 I-ASM
οὖν итак 3767 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
εἴχετε имели вы 2192 V-IAI-2P
τότε тогда 5119 ADV
ἐφ᾽ за 1909 PREP
οἷς которое 3739 R-DPN
νῦν теперь 3568 ADV
ἐπαισχύνεσθε; стыдитесь? 1870 V-PNI-2P
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
ἐκείνων того 1565 D-GPM
θάνατος. смерть. 2288 N-NSM
22
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἐλευθερωθέντες освобождённые 1659 V-APP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
δουλωθέντες порабощённые 1402 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
ἁγιασμόν, освящение, 38 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
23
τὰ  3588 T-NPN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὀψώνια жалованье 3800 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
θάνατος, смерть, 2288 N-NSM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
χάρισμα дарование 5486 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
αἰώνιος вечная 166 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 6 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Римлянам 6 глава в переводах:
Римлянам 6 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.