Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Римлянам 8 Послание к Римлянам 8 глава

1
Οὐδὲν Никакое 3762 A-NSN-N
ἄρα итак 686 PRT
νῦν теперь 3568 ADV
κατάκριμα осуждение 2631 N-NSN
τοῖς которым 3588 T-DPM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM
2
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμος закон 3551 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
ἠλευθέρωσέν освободил 1659 V-AAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου. смерти. 2288 N-GSM
3
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀδύνατον бессильное 102 A-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
ἠσθένει он имел слабость 770 V-IAI-3S
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
σαρκός, плоть, 4561 N-GSF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἑαυτοῦ Своего 1438 F-3GSM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
περὶ о 4012 PREP
ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF
κατέκρινεν осудил 2632 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
4
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
δικαίωμα требование 1345 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
τοῖς  3588 T-DPM
μὴ не 3361 PRT-N
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
περιπατοῦσιν ходящих 4043 V-PAP-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
πνεῦμα. духу. 4151 N-ASN
5
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς [о] плоти 4561 N-GSF
φρονοῦσιν, думают, 5426 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
πνεῦμα духу 4151 N-ASN
τὰ [о] котором 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος. духа. 4151 N-GSN
6
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
φρόνημα дума 5427 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
θάνατος, смерть, 2288 N-NSM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
φρόνημα дума 5427 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνη· мир; 1515 N-NSF
7
διότι потому что 1360 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φρόνημα дума 5427 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ἔχθρα вражда 2189 N-NSF
εἰς на 1519 PREP
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμῳ Закону 3551 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑποτάσσεται, подчиняется, 5293 V-PPI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
δύναται· может; 1410 V-PNI-3S
8
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἀρέσαι угодить 700 V-AAN
οὐ не 3739 PRT-N
δύνανται. могут. 1410 V-PNI-3P
9
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
εἴπερ если только 1512 COND
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
10
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-NSN
μὲν ведь 3303 PRT
σῶμα тело 4983 N-NSN
νεκρὸν мертво 3498 A-NSN
διὰ из-за 1223 PREP
ἁμαρτίαν, греха, 266 N-ASF
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
διὰ из-за 1223 PREP
δικαιοσύνην. праведности. 1343 N-ASF
11
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἐγείραντος Воскресившего 1453 V-AAP-GSM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
ἐγείρας Воскресивший 1453 V-AAP-NSM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ζῳοποιήσει будет оживлять 2227 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
θνητὰ смертные 2349 A-APN
σώματα тела́ 4983 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνοικοῦντος обитающего 1774 V-PAP-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
12
Ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὀφειλέται должники 3781 N-NPM
ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οὐ не 3739 PRT-N
τῇ  3588 T-DSF
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
ζῆν· [чтобы] жить; 2198 V-PAN
13
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
ζῆτε живёте 2198 V-PAI-2P
μέλλετε готовитесь 3195 V-PAI-2P
ἀποθνῄσκειν, умирать, 599 V-PAN
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
πνεύματι духом 4151 N-DSN
τὰς  3588 T-APF
πράξεις действия 4234 N-APF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
θανατοῦτε умертвляете 2289 V-PAI-2P
ζήσεσθε. будете жить. 2198 V-FDI-2P
14
ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πνεύματι Духом 4151 N-DSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἄγονται, ведутся, 71 V-PPI-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
15
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
δουλείας рабства 1397 N-GSF
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς в 1519 PREP
φόβον, страх, 5401 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
υἱοθεσίας, усыновления, 5206 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
κράζομεν, кричим, 2896 V-PAI-1P
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ· Отец; 3962 N-NSM
16
αὐτὸ сам 846 P-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
συμμαρτυρεῖ сосвидетельствует 4828 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
ἡμῶν нашему 2257 P-1GP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
τέκνα дети 5043 N-NPN
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τέκνα, дети, 5043 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
κληρονόμοι· наследники; 2818 N-NPM
κληρονόμοι наследники 2818 N-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
συγκληρονόμοι сонаследники 4789 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἴπερ если только 1512 COND
συμπάσχομεν претерпеваем страдания вместе 4841 V-PAI-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
συνδοξασθῶμεν. мы были прославлены вместе. 4888 V-APS-1P
18
Λογίζομαι Считаю 3049 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἄξια достойны 514 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
παθήματα страдания 3804 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν нынешнего 3568 ADV
καιροῦ времени 2540 N-GSM
πρὸς против 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
μέλλουσαν готовящейся 3195 V-PAP-ASF
δόξαν славы 1391 N-ASF
ἀποκαλυφθῆναι быть открытой 601 V-APN
εἰς в 1519 PREP
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
19
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀποκαραδοκία упование 603 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
κτίσεως создания 2937 N-GSF
τὴν  3588 T-ASF
ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀπεκδέχεται· ожидает; 553 V-PNI-3S
20
τῇ  3588 T-DSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ματαιότητι суете 3153 N-DSF
 1510 T-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
ὑπετάγη, было подчинено, 5293 V-2API-3S
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑκοῦσα добровольное 1635 A-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὑποτάξαντα, подчинившего, 5293 V-AAP-ASM
ἐφ᾽ при 1909 PREP
ἑλπίδι надежде 1680 N-DSF
21
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὴ само 846 P-NSF
 1510 T-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
ἐλευθερωθήσεται будет освобождено 1659 V-FPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δουλείας рабства 1397 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
φθορᾶς растления 5356 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τῶν  3588 T-GPN
τέκνων детей 5043 N-GPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
22
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶσα всё 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
συστενάζει стонет вместе 4959 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συνωδίνει мучается болями вместе 4944 V-PAI-3S
ἄχρι до 891 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν· ныне; 3568 ADV
23
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπαρχὴν начаток 536 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-1DPM
στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P
υἱοθεσίαν усыновления 5206 N-ASF
ἀπεκδεχόμενοι, ожидающие, 553 V-PNP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπολύτρωσιν выкуп 629 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
24
τῇ  3588 T-DSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἐλπίδι [в] надежде 1680 N-DSF
ἐσώθημεν· мы были спасены; 4982 V-API-1P
ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
βλεπομένη видимая 991 V-PPP-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐλπίς· надежда; 1680 N-NSF
[на] которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
τίς кто 5100 I-NSM
ἐλπίζει; надеется? 1679 V-PAI-3S
25
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
[на] которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P
ἐλπίζομεν, надеемся, 1679 V-PAI-1P
δι᾽ через 1223 PREP
ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF
ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P
26
Ὡσαύτως Так же 5615 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
συναντιλαμβάνεται сотрудничает 4878 V-PNI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀσθενείᾳ [со] слабостью 769 N-DSF
ἡμῶν· нашей; 2257 P-1GP
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τί [о] чём 5100 I-ASN
προσευξώμεθα мы помолились бы 4336 V-ADS-1P
καθὸ как 2526 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτὸ Сам 846 P-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
ὑπερεντυγχάνει заступается 5241 V-PAI-3S
στεναγμοῖς стонами 4726 N-DPM
ἀλαλήτοις· несказанными; 215 A-DPM
27
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐραυνῶν Исследующий 2045 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
τί какая 5100 I-NSN
τὸ  3588 T-NSN
φρόνημα мысль 5427 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
θεὸν Богу 2316 N-ASM
ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἁγίων. святых. 40 A-GPM
28
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
πάντα всё 3956 A-APN
συνεργεῖ содействует 4903 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἀγαθόν, добро, 18 A-ASN
τοῖς которым 3588 T-DPM
κατὰ по 2596 PREP
πρόθεσιν предустановлению 4286 N-ASF
κλητοῖς званым 2822 A-DPM
οὖσιν. сущим. 1510 V-PAP-DPM
29
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὓς которых 3775 R-APM
προέγνω, Он предузнал, 4267 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προώρισεν Он предопределил 4309 V-AAI-3S
συμμόρφους сходными 4832 A-APM
τῆς  3588 T-GSF
εἰκόνος изображения 1504 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
πρωτότοκον первенцем 4416 A-ASM-S
ἐν во 1722 PREP
πολλοῖς многих 4183 A-DPM
ἀδελφοῖς· братьях; 80 N-DPM
30
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
προώρισεν, предопределил, 4309 V-AAI-3S
τούτους этих 5128 D-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν· призвал; 2564 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὓς которых 3775 R-APM
ἐκάλεσεν, призвал, 2564 V-AAI-3S
τούτους этих 5128 D-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐδικαίωσεν· оправдал; 1344 V-AAI-3S
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
ἐδικαίωσεν, оправдал, 1344 V-AAI-3S
τούτους этих 5128 D-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξασεν. прославил. 1392 V-AAI-3S
31
Τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P
πρὸς к 4314 PREP
ταῦτα; этому? 5023 D-APN
εἰ Если 1487 COND
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
τίς кто 5100 I-NSM
καθ᾽ против 2596 PREP
ἡμῶν; нас? 2257 P-1GP
32
ὅς Который 3739 R-NSM
γε даже 1065 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
ἰδίου собственного 2398 A-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
πάντων всех 3956 A-GPM
παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
πῶς как 4459 ADV-I
οὐχὶ не 3780 PRT-I
καὶ и 2532 CONJ
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
τὰ  3588 T-APN
πάντα всё 3956 A-APN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
χαρίσεται; дарует? 5483 V-FDI-3S
33
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐγκαλέσει выдвинет обвинение 1458 V-FAI-3S
κατὰ против 2596 PREP
ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
δικαιῶν· оправдывающий; 1342 V-PAP-NSM
34
τίς кто 5100 I-NSM
 3588 T-NSM
κατακρινῶν; осуждающий? 2632 V-FAP-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
[Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀποθανών, умерший, 599 V-2AAP-NSM
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐγερθείς, воскрешённый, 1453 V-APP-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καί и 2532 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν по 1722 PREP
δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, [от] Бога, 2316 N-GSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
35
τίς Кто 5100 I-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
χωρίσει отделит 5563 V-FAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любви 26 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM
θλῖψις Бедствие 2347 N-NSF
или 1510 PRT
στενοχωρία притеснение 4730 N-NSF
или 1510 PRT
διωγμὸς гонение 1375 N-NSM
или 1510 PRT
λιμὸς голод 3042 N-NSM
или 1510 PRT
γυμνότης нагота 1132 N-NSF
или 1510 PRT
κίνδυνος опасность 2794 N-NSM
или 1510 PRT
μάχαιρα; меч? 3162 N-NSF
36
καθὼς Как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἕνεκεν Ради 1752 PREP
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
θανατούμεθα умерщвляемся 2289 V-PPI-1P
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
ἐλογίσθημεν мы были сочтены 3049 V-API-1P
ὡς как 5613 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF
37
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτοις этом 5125 D-DPN
πᾶσιν всём 3956 A-DPN
ὑπερνικῶμεν сверхпобеждаем 5245 V-PAI-1P
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγαπήσαντος Полюбившего 25 V-AAP-GSM
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
38
πέπεισμαι Я убеждён 3982 V-RPI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὔτε и не 3777 CONJ-N
θάνατος смерть 2288 N-NSM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἀρχαὶ нача́ла 746 N-NPF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἐνεστῶτα настоящее 1764 V-RAP-NPN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
μέλλοντα готовящееся 3195 V-PAP-NPN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
39
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ὕψωμα высота 5313 N-NSN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
βάθος глубина 899 N-NSN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
τις какое-либо 5100 X-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
ἑτέρα другое 2087 A-NSF
δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
χωρίσαι отделить 5563 V-AAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любви 26 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 8 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Римлянам 8 глава в переводах:
Римлянам 8 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.