Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Римлянам 10 Послание к Римлянам 10 глава

1
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM
 1510 T-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐμῆς моего 1699 S-1SGSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
δέησις мольба 1162 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
ὑπὲρ за 5228 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἰς в 1519 PREP
σωτηρίαν. спасение. 4991 N-ASF
2
μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
ζῆλον рвение 2205 N-ASM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔχουσιν, имеют, 2192 V-PAI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐπίγνωσιν· познанию; 1922 N-ASF
3
ἀγνοοῦντες не знающие 50 V-PAP-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἰδίαν собственную 2398 A-ASF
[δικαιοσύνην] праведность 1343 N-ASF
ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM
στῆσαι, поставить, 2476 V-AAN
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπετάγησαν· были подчинены они; 5293 V-2API-3P
4
τέλος конец 5056 N-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμου Закона 3551 N-GSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
παντὶ всякому 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
πιστεύοντι. верящему. 4100 V-PAP-DSM
5
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
γράφει пишет 1125 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην [о] праведности 1343 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐκ из 1537 PREP
[τοῦ]  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
αὐτὰ это 846 P-APN
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς. этом. 846 P-DPN
6
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
οὕτως так 3779 ADV
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Μὴ Не 3361 PRT-N
εἴπῃς скажи 2036 V-2AAS-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
σου, твоём, 4675 P-2GS
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν; небо? 3772 N-ASM
τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
καταγαγεῖν· низвести; 2609 V-2AAN
7
ἤ, или, 1510 PRT
Τίς Кто 5100 I-NSM
καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἄβυσσον; бездну? 12 N-ASF
τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναγαγεῖν. возвести. 321 V-2AAN
8
ἀλλὰ Но 235 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S
Ἐγγύς Близко 1451 ADV
σου [к] тебе 4675 P-2GS
τὸ  3588 T-NSN
ῥῆμά слово 4487 N-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στόματί устах 4750 N-DSN
σου твоих 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
σου· твоём; 4675 P-2GS
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥῆμα слово 4487 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
которое 3588 R-ASN
κηρύσσομεν. возвещаем. 2784 V-PAI-1P
9
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ὁμολογήσῃς признаешь 3670 V-AAS-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στόματί устах 4750 N-DSN
σου твоих 4675 P-2GS
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
σου твоём 4675 P-2GS
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
σωθήσῃ· будешь спасён; 4982 V-FPI-2S
10
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
πιστεύεται верится 4100 V-PPI-3S
εἰς для 1519 PREP
δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF
στόματι устами 4750 N-DSN
δὲ же 1161 CONJ
ὁμολογεῖται признаётся 3670 V-PPI-3S
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν. спасения. 4991 N-ASF
11
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
γραφή, Писание, 1124 N-NSF
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
καταισχυνθήσεται. будет пристыжён. 2617 V-FPI-3S
12
οὐ Не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
διαστολὴ различие 1293 N-NSF
Ἰουδαίου иудея 2453 A-GSM
τε же 5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Ἕλληνος, эллина, 1672 N-GSM
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὸς тот же 846 P-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
πάντων, всех, 3956 A-GPM
πλουτῶν сущий богатый 4147 V-PAP-NSM
εἰς для 1519 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἐπικαλουμένους призывающих 1941 V-PMP-APM
αὐτόν· Его; 846 P-ASM
13
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἐπικαλέσηται призовёт 1941 V-AMS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S
14
Πῶς Как 4459 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
ἐπικαλέσωνται они призвали бы 1941 V-AMS-3P
εἰς в 1519 PREP
ὃν Которого 3739 R-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπίστευσαν; поверили? 4100 V-AAI-3P
πῶς Как 4459 ADV-I
δὲ же 1161 CONJ
πιστεύσωσιν поверили [бы] 4100 V-AAS-3P
οὗ Которого 3739 R-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσαν; услышали? 191 V-AAI-3P
πῶς Как 4459 ADV-I
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσωσιν услышали [бы] 191 V-AAS-3P
χωρὶς без 5565 ADV
κηρύσσοντος; возвещающего? 2784 V-PAP-GSM
15
πῶς Как 4459 ADV-I
δὲ же 1161 CONJ
κηρύξωσιν они возвестили бы 2784 V-AAS-3P
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀποσταλῶσιν; будут посланы? 649 V-2APS-3P
καθὼς Как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Ὡς Как 5613 ADV
ὡραῖοι прекрасны 5611 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πόδες но́ги 4228 N-NPM
τῶν  3588 T-GPM
εὐαγγελιζομένων благовозвещающих 2097 V-PMP-GPM
[τὰ]  3588 T-APN
ἀγαθά. доброе. 18 A-APN
16
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντες все 3956 A-NPM
ὑπήκουσαν послушались 5219 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ· благовестия; 2098 N-DSN
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀκοῇ слуху 189 N-DSF
ἡμῶν; нашему? 2257 P-1GP
17
ἄρα Итак 686 PRT
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
ἐξ из 1537 PREP
ἀκοῆς, слуха, 189 N-GSF
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἀκοὴ слух 189 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
ῥήματος слово 4487 N-GSN
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
18
ἀλλὰ Но 235 CONJ
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
μὴ не [разве] 3378 PRT-N
οὐκ не 3378 PRT-N
ἤκουσαν; услышали они? 191 V-AAI-3P
μενοῦνγε, На самом деле, 3304 PRT
Εἰς Во 1519 PREP
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
φθόγγος голос 5353 N-NSM
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
πέρατα пределы 4009 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
οἰκουμένης обитаемой [земли́] 3625 N-GSF
τὰ  3588 T-NPN
ῥήματα слова́ 4487 N-NPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
19
ἀλλὰ Но 235 CONJ
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
μὴ не [разве] 3361 PRT-N
Ἰσραὴλ Израиль 2474 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω; узнал? 1097 V-2AAI-3S
πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
παραζηλώσω сделаю ревнивыми 3863 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐπ᾽ на 1909 PREP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔθνει, народ, 1484 N-DSN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἔθνει народ 1484 N-DSN
ἀσυνέτῳ бестолковый 801 A-DSN
παροργιῶ сделаю гневными 3949 V-FAI-1S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
20
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποτολμᾷ осмеливается 662 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Εὑρέθην Я был найден 2147 V-API-1S
[ἐν] в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
μὴ не 3361 PRT-N
ζητοῦσιν, ищущих, 2212 V-PAP-DPM
ἐμφανὴς явный 1717 A-NSM
ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπερωτῶσιν. спрашивающим. 1905 V-PAP-DPM
21
πρὸς К 4314 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ὅλην Весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἐξεπέτασα Я распростёр 1600 V-AAI-1S
τὰς  3588 T-APF
χεῖράς ру́ки 5495 N-APF
μου Мои 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
λαὸν народу 2992 N-ASM
ἀπειθοῦντα непокоряющемуся 544 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀντιλέγοντα. противоречащему. 483 V-PAP-ASM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 10 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Римлянам 10 глава в переводах:
Римлянам 10 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.