1 περισσὸν превосходство 4053 A-NSN Ἰουδαίου, Иудея, 2453 A-GSM ὠφέλεια польза 5622 N-NSF περιτομῆς; обрезания? 4061 N-GSF
2 τρόπον. образу. 5158 N-ASM πρῶτον Сначала 4412 ADV-S ἐπιστεύθησαν они были сделаны поверенные 4100 V-API-3P
3 ἠπίστησάν не поверили 569 V-AAI-3P τινες; некоторые? 5100 X-NPM ἀπιστία неверие 570 N-NSF καταργήσει; упразднит? 2673 V-FAI-3S
4 γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S γινέσθω пусть осуществляется 1096 V-PNM-3S ἀληθής, истинен, 227 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ψεύστης, лжец, 5583 N-NSM γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S δικαιωθῇς Ты был оправдан 1344 V-APS-2S νικήσεις победишь 3528 V-FAI-2S κρίνεσθαί судиться 2919 V-PPN
5 ἀδικία неправедность 93 N-NSF δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF συνίστησιν, представляет, 4921 V-PAI-3S ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P ἄδικος несправедлив 94 A-NSM ἐπιφέρων приносящий 2018 V-PAP-NSM ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S
6 γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S
7 ἐπερίσσευσεν явилась в изобилии 4052 V-AAI-3S ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM κρίνομαι; осуждаюсь? 2919 V-PPI-1S
8 βλασφημούμεθα подвергаемся хуле 987 V-PPI-1P φασίν говорят 5346 V-PAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM λέγειν говорить 3004 V-PAN Ποιήσωμεν Давайте сделаем 4160 V-AAS-1P ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S κρίμα приговор 2917 N-NSN ἔνδικόν справедлив 1738 A-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
9 προεχόμεθα; Имеем преимущество? 4284 V-PNI-1P προῃτιασάμεθα мы обвинили прежде 4256 V-ADI-1P Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
10 γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S δίκαιος праведный 1342 A-NSM
11 συνίων, понимающий, 4920 V-PAP-NSM ἐκζητῶν ищущий 1567 V-PAP-NSM
12 ἐξέκλιναν, уклонились, 1578 V-AAI-3P ἠχρεώθησαν· были сделаны бесполезные; 889 V-API-3P ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM χρηστότητα, доброту, 5544 N-ASF ἔστιν] есть 1510 V-PAI-3S
13 ἀνεῳγμένος открытая 455 V-RPP-NSM γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF ἐδολιοῦσαν, они хитрили, 1387 V-IAI-3P
14 ἀρᾶς проклятием 142 N-GSF πικρίας горечью 4088 N-GSF γέμει· полнятся; 1073 V-PAI-3S
15 ἐκχέαι [чтобы] пролить 1632 V-AAN
16 σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF
17 ἔγνωσαν. узнали. 1097 V-2AAI-3P
18 ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM
19 Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S φραγῇ был заграждён 5420 V-2APS-3S ὑπόδικος подсудимый 5267 A-NSM γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S
20 διότι потому что 1360 CONJ δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S πᾶσα какая-либо 3956 A-NSF ἐπίγνωσις познание 1922 N-NSF ἁμαρτίας. грехов. 266 N-GSF
21 δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF πεφανέρωται, явлена, 5319 V-RPI-3S μαρτυρουμένη свидетельствуемая 3140 V-PPP-NSF προφητῶν, Пророков, 4396 N-GPM
22 δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM διαστολή· различие; 1293 N-NSF
23 ἥμαρτον согрешили 264 V-2AAI-3P ὑστεροῦνται нуждаются 5302 V-PPI-3P
24 δικαιούμενοι оправдываемые 1344 V-PPP-NPM χάριτι благодатью 5485 N-DSF ἀπολυτρώσεως выкуп 629 N-GSF Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM
25 προέθετο предустановил 4388 V-2AMI-3S ἱλαστήριον умилостивление 2435 N-ASN ἔνδειξιν доказательство 1732 N-ASF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF πάρεσιν отпущения 3929 N-ASF προγεγονότων прежде случившихся 4266 V-RAP-GPN ἁμαρτημάτων прегрешений 265 N-GPN
26 ἀνοχῇ снисхождении 463 N-DSF ἔνδειξιν доказательству 1732 N-ASF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF δίκαιον праведного 1342 A-ASM δικαιοῦντα оправдывающего 1344 V-PAP-ASM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
27 καύχησις; гордость? 2746 N-NSF ἐξεκλείσθη. Она была исключена. 1576 V-API-3S πίστεως. веры. 4102 N-GSF
28 λογιζόμεθα Считаем 3049 V-PNI-1P δικαιοῦσθαι оправдываться 1344 V-PPN ἄνθρωπον человека 444 N-ASM νόμου. Закона. 3551 N-GSM
29 Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἐθνῶν; язычников? 1484 N-GPN ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
30 εἴπερ если только 1512 COND δικαιώσει будет оправдывать 1344 V-FAI-3S περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF ἀκροβυστίαν необрезание 203 N-ASF πίστεως. веру. 4102 N-GSF
31 καταργοῦμεν упраздняем 2673 V-PAI-1P πίστεως; веру? 4102 N-GSF γένοιτο, пусть осуществится, 1096 V-2ADO-3S ἱστάνομεν. ставим. 2476 V-PAI-1P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Римлянам апостола Павла, 3 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.