Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Римлянам 3 Послание к Римлянам 3 глава

1
Τί Какое 5100 I-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
περισσὸν превосходство 4053 A-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰουδαίου, Иудея, 2453 A-GSM
или 1510 PRT
τίς какая 5100 I-NSF
 1510 T-NSF
ὠφέλεια польза 5622 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
περιτομῆς; обрезания? 4061 N-GSF
2
πολὺ Многое 4183 A-NSN
κατὰ по 2596 PREP
πάντα всякому 3956 A-ASM
τρόπον. образу. 5158 N-ASM
πρῶτον Сначала 4412 ADV-S
μὲν то 3303 PRT
[γὰρ] ведь 1063 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐπιστεύθησαν они были сделаны поверенные 4100 V-API-3P
τὰ  3588 T-APN
λόγια слова́ 3051 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
3
τί Что 5100 I-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἠπίστησάν не поверили 569 V-AAI-3P
τινες; некоторые? 5100 X-NPM
μὴ Не 3361 PRT-N
 1510 T-NSF
ἀπιστία неверие 570 N-NSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καταργήσει; упразднит? 2673 V-FAI-3S
4
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
γινέσθω пусть осуществляется 1096 V-PNM-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀληθής, истинен, 227 A-NSM
πᾶς всякий 3956 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ψεύστης, лжец, 5583 N-NSM
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Ὅπως Чтобы 3704 ADV
ἂν  302 PRT
δικαιωθῇς Ты был оправдан 1344 V-APS-2S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
λόγοις словах 3056 N-DPM
σου Твоих 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
νικήσεις победишь 3528 V-FAI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρίνεσθαί судиться 2919 V-PPN
σε. Тебя. 4571 P-2AS
5
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἀδικία неправедность 93 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
συνίστησιν, представляет, 4921 V-PAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
μὴ Не 3361 PRT-N
ἄδικος несправедлив 94 A-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐπιφέρων приносящий 2018 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ὀργήν; гнев? 3709 N-ASF
κατὰ По 2596 PREP
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S
6
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
πῶς как 4459 ADV-I
κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον; мир? 2889 N-ASM
7
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐμῷ моей 1699 S-1SDSN
ψεύσματι лжи 5582 N-DSN
ἐπερίσσευσεν явилась в изобилии 4052 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
τί что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ὡς как 5613 ADV
ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM
κρίνομαι; осуждаюсь? 2919 V-PPI-1S
8
καὶ И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
βλασφημούμεθα подвергаемся хуле 987 V-PPI-1P
καὶ и 2532 CONJ
καθώς как 2531 ADV
φασίν говорят 5346 V-PAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
λέγειν говорить 3004 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
Ποιήσωμεν Давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
τὰ  3588 T-APN
κακὰ зло 2556 A-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S
τὰ  3588 T-NPN
ἀγαθά; доброе? 18 A-NPN
ὧν Которых 3739 R-GPM
τὸ  3588 T-NSN
κρίμα приговор 2917 N-NSN
ἔνδικόν справедлив 1738 A-NSN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
9
Τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν; итак? 3767 CONJ
προεχόμεθα; Имеем преимущество? 4284 V-PNI-1P
οὐ Не 3739 PRT-N
πάντως, всяко, 3843 ADV
προῃτιασάμεθα мы обвинили прежде 4256 V-ADI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM
πάντας всех 3956 A-APM
ὑφ᾽ под 5259 PREP
ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
10
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
εἷς, один, 1519 A-NSM
11
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
συνίων, понимающий, 4920 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἐκζητῶν ищущий 1567 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
12
πάντες Все 3956 A-NPM
ἐξέκλιναν, уклонились, 1578 V-AAI-3P
ἅμα одновременно 260 ADV
ἠχρεώθησαν· были сделаны бесполезные; 889 V-API-3P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
χρηστότητα, доброту, 5544 N-ASF
[οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν] есть 1510 V-PAI-3S
ἕως до 2193 ADV
ἑνός. одного. 1520 A-GSM
13
τάφος Могила 5028 N-NSM
ἀνεῳγμένος открытая 455 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
λάρυγξ глотка 2995 N-NSM
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
ταῖς  3588 T-DPF
γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐδολιοῦσαν, они хитрили, 1387 V-IAI-3P
ἰὸς яд 2447 N-NSM
ἀσπίδων змей 785 N-GPF
ὑπὸ под 5259 PREP
τὰ  3588 T-APN
χείλη губами 5491 N-APN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
14
ὧν которых 3739 R-GPM
τὸ  3588 T-NSN
στόμα уста 4750 N-NSN
ἀρᾶς проклятием 142 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πικρίας горечью 4088 N-GSF
γέμει· полнятся; 1073 V-PAI-3S
15
ὀξεῖς быстры 3691 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πόδες но́ги 4228 N-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκχέαι [чтобы] пролить 1632 V-AAN
αἷμα, кровь, 129 N-ASN
16
σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ὁδοῖς путях 3598 N-DPF
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
17
καὶ и 2532 CONJ
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνωσαν. узнали. 1097 V-2AAI-3P
18
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
φόβος страх 5401 N-NSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀπέναντι перед 561 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
19
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πᾶν всякий 3956 A-NSN
στόμα рот 4750 N-NSN
φραγῇ был заграждён 5420 V-2APS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὑπόδικος подсудимый 5267 A-NSM
γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S
πᾶς весь 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
20
διότι потому что 1360 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου Закона 3551 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S
πᾶσα какая-либо 3956 A-NSF
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM
διὰ через 1223 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμου Закон 3551 N-GSM
ἐπίγνωσις познание 1922 N-NSF
ἁμαρτίας. грехов. 266 N-GSF
21
Νυνὶ Теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
χωρὶς без 5565 ADV
νόμου Закона 3551 N-GSM
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πεφανέρωται, явлена, 5319 V-RPI-3S
μαρτυρουμένη свидетельствуемая 3140 V-PPP-NSF
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν, Пророков, 4396 N-GPM
22
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς на 1519 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
διαστολή· различие; 1293 N-NSF
23
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἥμαρτον согрешили 264 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὑστεροῦνται нуждаются 5302 V-PPI-3P
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
24
δικαιούμενοι оправдываемые 1344 V-PPP-NPM
δωρεὰν даром 1432 ADV
τῇ  3588 T-DSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
χάριτι благодатью 5485 N-DSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀπολυτρώσεως выкуп 629 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM
25
ὃν Которого 3739 R-ASM
προέθετο предустановил 4388 V-2AMI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἱλαστήριον умилостивление 2435 N-ASN
διὰ через 1223 PREP
[τῆς]  3588 T-GSF
πίστεως веру 4102 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
αἵματι кровь 129 N-DSN
εἰς в 1519 PREP
ἔνδειξιν доказательство 1732 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
διὰ через 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πάρεσιν отпущения 3929 N-ASF
τῶν  3588 T-GPN
προγεγονότων прежде случившихся 4266 V-RAP-GPN
ἁμαρτημάτων прегрешений 265 N-GPN
26
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀνοχῇ снисхождении 463 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἔνδειξιν доказательству 1732 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νῦν нынешнее 3568 ADV
καιρῷ, время, 2540 N-DSM
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
δίκαιον праведного 1342 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δικαιοῦντα оправдывающего 1344 V-PAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐκ из 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
27
Ποῦ Где 4226 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
 1510 T-NSF
καύχησις; гордость? 2746 N-NSF
ἐξεκλείσθη. Она была исключена. 1576 V-API-3S
διὰ Через 1223 PREP
ποίου какой 4169 I-GSM
νόμου; закон? 3551 N-GSM
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων; Дел? 2041 N-GPN
οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ через 1223 PREP
νόμου закон 3551 N-GSM
πίστεως. веры. 4102 N-GSF
28
λογιζόμεθα Считаем 3049 V-PNI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
δικαιοῦσθαι оправдываться 1344 V-PPN
πίστει верой 4102 N-DSF
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
χωρὶς без 5565 ADV
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου. Закона. 3551 N-GSM
29
Или 1510 PRT
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μόνον; только? 3440 ADV
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
καὶ и 2532 CONJ
ἐθνῶν; язычников? 1484 N-GPN
ναὶ Да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
30
εἴπερ если только 1512 COND
εἷς один 1519 A-NSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
δικαιώσει будет оправдывать 1344 V-FAI-3S
περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀκροβυστίαν необрезание 203 N-ASF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως. веру. 4102 N-GSF
31
νόμον Закон 3551 N-ASM
οὖν итак 3767 CONJ
καταργοῦμεν упраздняем 2673 V-PAI-1P
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως; веру? 4102 N-GSF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο, пусть осуществится, 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
νόμον Закон 3551 N-ASM
ἱστάνομεν. ставим. 2476 V-PAI-1P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 3 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Римлянам 3 глава в переводах:
Римлянам 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Серия комментариев МакАртура
  9. Толкования Августина
  10. Толкование Иоанна Златоуста
  11. Толкование Феофилакта Болгарского
  12. Новый Библейский Комментарий
  13. Лингвистический. Роджерс
  14. Комментарии Давида Стерна
  15. Библия говорит сегодня
  16. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.