Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Изучение этого фрагмента см.* в Marty L. Reid, Augustinian and Pauline Rhetoric in Romans Five: A Study in Early Christian Rhetoric (Lewiston, N.Y.: Mellen Biblical Press, 1996).
διὰ τοῦτο (G1223; G3778) из-за этого. (По поводу этой фразы как ретроспективы, делающей вывод из предшествующего, см.* Moo*, 363−64; см.* Lewis Johnson, Jr., “Romans 5:12: An Exercise in Exegesis and Theology”, ND*, 301).
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить внутрь.
διῆλθεν aor.* ind.* act.* от διέρχομαι (G1330) проходить через. Имеет распределительное значение: «добрался до каждого отдельного человека» (SH*).
ἐφ᾽ ᾧ (G1909; G3739) возможно, лучше всего понимать как причинное — «потому что» (F. W. Danker, “Romans 5:12: Sin Under Law”, NTS* 14 [1968]: 424−39; но см.* также GI*, 116f; о разных способах толкования этой фразы см.* Fitzmyer*, 413−17; Cranfield*; Johnson, ND*, 30−35; GGBB*, 342−43). Причина, по которой смерть пришла ко всем людям, — универсальность смерти и универсальность греха (Johnson, ND*, 305).
ἥμαρτον aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. О связи между грехом Адама и греховностью человечества см.* Johnson, ND*, 298−316, особ. 305−316; Moo*.