Послание к Римлянам 8 глава » Римлянам 8:26 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 8:26

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 8:26 / Рим 8:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὡσαύτως Так же 5615 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
συναντιλαμβάνεται сотрудничает 4878 V-PNI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀσθενείᾳ [со] слабостью 769 N-DSF
ἡμῶν· нашей; 2257 P-1GP
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τί [о] чём 5100 I-ASN
προσευξώμεθα мы помолились бы 4336 V-ADS-1P
καθὸ как 2526 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτὸ Сам 846 P-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
ὑπερεντυγχάνει заступается 5241 V-PAI-3S
στεναγμοῖς стонами 4726 N-DPM
ἀλαλήτοις· несказанными; 215 A-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:26

Также 5615 и 1161 2532 Дух 4151 подкрепляет 4878 нас в немощах 769 наших; 2257 ибо 1063 мы не 3756 знаем, 1492 о чем 5101 молиться, 4336 как 2526 должно, 1163 но 235 Сам 846 Дух 4151 ходатайствует 5241 за 5228 нас 2257 воздыханиями 4726 неизреченными. 215

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:26

συναντιλαμβάνεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от συναντιλαμβάνω (G4878) подавать руку кому-л., одновременно с кем-л. (RWP*), помогать, приходить на помощь, принимать участие в ком-л. (BAGD*; MM*; NDIEC*, 3:84−85; LAE*, 87; TDNT*; EDNT*; Лк 10:40).
ἀσθενείᾳ (G769) dat.* sing.* слабость.
προσευξώμεθα aor.* conj.* med.* (dep.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Совещательный conj.*
δεῖ praes.* ind.* act.* (G1163); необходимо, с inf.* приводит логическую необходимость.
αὐτὸ τὸ πνεῦμα Сам Дух (см.* ст. 16).
ὑπερεντυγχάνει praes.* ind.* act.* от ὑπερεντυγχάνω (G5241) просить или быть посредником ради кого-л. Это красочное слово, описывающее спасение, приходящее от кого-л., кто встречает нуждающегося и от своего имени просит за него «неизреченными стонами» или «перемежая вздохами слова» (RWP*). О посредничестве в ВЗ, иудаизме и учении Иисуса см.* E. A. Obeng, “The Origins of the Spirit Intercession Motif in Romans 8:26”, NTS* 32 (1986): 621−32. Iterat.* praes.*
ἀλάλητος (G215) неизреченный, слишком глубокий, чтобы можно было выразить словами; речь не идет о языке (Dunn*; Moo*). Instr.* dat.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 8:26 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.