1-е послание Коринфянам 1 глава » 1 Коринфянам 1:17 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 1:17

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 1:17 / 1Кор 1:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέστειλέν послал 649 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
βαπτίζειν крестить 907 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
εὐαγγελίζεσθαι, благовозвещать, 2097 V-PMN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF
λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
κενωθῇ был опустошён 2758 V-APS-3S
 3588 T-NSM
σταυρὸς крест 4716 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 1:17

ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, отправлять с особым поручением, облекая авторитетом того, кто посылает (TDNT*; EDNT*; см.* ст. 1).
βαπτίζειν praes.* act.* inf.* от βαπτίζω (G907) крестить. Inf.* либо выражает цель, либо поясняет идею.
εὐαγγελίζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от εὐαγγελίζομαι (G2097) нести благую весть, проповедовать евангелие (TDNT*; TLNT*; EDNT*; RAC*, 6:1107−60).
σοφίᾳ (G4678) dat.* sing.* мудрость, практическая мудрость, образ жизни (M. D. Goulder, “Σοφία in Corinthians”, NTS* 37 [1991]: 516−34; TDNT*; EDNT*); здесь, возможно, мудрость речи (BAGD*; Welborn, JBL:106:87−101; DPL*, 820−21). Запрещено преобразовывать слова в премудрость; речь превращает мудрость в нечто привлекательное и эффектное (Schrage*). Павел не пользуется житейской премудростью (Grosheide*). Он не пытается манипулировать людьми с помощью своих умно составленных речей и красноречивого, цветистого стиля (см.* Michael A. Bullmore, St. Paul’s Theology of Rhetorical Style: An Examination of 1 Corinthians 2:1−5 in the Light of First Century Graeco Roman Rhetorical Culture [San Francisco: International Scholars Publications, 1995]). Однако, возможно, Павел отвергает роль убеждающего людей и подчеркивает роль глашатая (Duane Liftin, St. Paul’s Theology of Proclamation [SNTSMS* 79] [Cambridge: Cambridge University, 1994]).
κενωθῇ aor.* conj.* pass.* от κενόω (G2758) делать пустым, бесполезным (TLNT*). Это значит «сводить на нет, погребать под грузом риторических украшений и тонкостей диалектики» (Lightfoot, Notes*).
σταυρός (G4716) крест. Крест и распятие были символами презрения, позора и ужаса, потому что на кресте казнили тех, кто совершал самые серьезные преступления (CNT*, 180−269; C*; DPL*, 192−99).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 1:17 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.