1-е послание Коринфянам 1 глава » 1 Коринфянам 1:18 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 1:18

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 1:18 / 1Кор 1:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
λόγος Слово 3056 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
σταυροῦ креста 4716 N-GSM
τοῖς  3588 T-DPM
μὲν ведь 3303 PRT
ἀπολλυμένοις гибнущим 622 V-PEP-DPM
μωρία глупость 3472 N-NSF
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
δὲ же 1161 CONJ
σῳζομένοις спасающимся 4982 V-PPP-DPM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
δύναμις сила 1411 N-NSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 1:18

Ибо 1063 слово 3056 о кресте 4716 для погибающих 622 юродство 3472 есть 2076 а 3303 1161 для нас, 2254 спасаемых, 4982сила 1411 Божия. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 1:18

γάρ (G1063) ибо. Вводит объяснение причины.
ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ (G3056; G1063; G3588; G4716) «ибо слово о кресте». Повторяющийся артикль является почти указательным (RWP*). Крест занимает центральное место в проповеди евангелия. Это — вершина самоотречения, а также инструмент спасения (Lightfoot, Notes*).
ἀπολλυμένοις praes.* med.*/pass.* part.* от ἀπόλλυμι (G622) уничтожать, пропадать. Предложное сочетание имеет перфективирующее значение. Praes.* указывает на то, что цель достигнута наилучшим образом. Чтобы вывести пропащих из состояния гибели, в котором, как подразумевается, они находятся, необходимо их полное преобразование (M*, 114f) Part.* в роли subst.* Dat.* ссылки.
μωρία (G3472) непонятный, тупой, глупый, глупость, юродство, чепуха (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Распятый Мессия, Сын Бога, или Бог должны были показаться логическим противоречием любому: еврею, греку, римлянину или варвару, — и, разумеется, с точки зрения разума это казалось глупостью (C*, 10). Цицерон сказал в своей защите Рабирия, суд над которым проводился по приказанию Юлия Цезаря: «Само понятие креста должно никак не касаться не только самого римского гражданина, но и его мыслей, зрения и слуха» (Nomen ipsum crucis absit non modo a corpore civium Romanorum sed etiam a cogitatione, oculis, auribus. — Pro Rabirio, 16; C*, 42; также 41−45; BBC*; NW* 2, i:239).
σῳζομένοις praes.* pass.* part.* от σῴζω (G4982) спасать, избавлять. Dat.* от этого part.* указывает на результативную связь и подчеркивает результат (Godet*; Conzelmann*). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог. Praes.* указывает на текущий процесс.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 1:18 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.