Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
βλέπετε praes.* ind.* act.* от βλέπω (G991) искать, смотреть на кого-л. или что-л.
γάρ (G1063) ибо. Пояснительное: «вы можете видеть, что я имею в виду» (Barrett*).
κλῆσις (G2821) призыв.
οὐ πολλοί (G3756; G4183) немногие. Это слово не исключает («вообще никто»), но ограничивает.
κατά (G2596) согласно, согласно стандартам Речь идет о плотской мудрости, то есть естественных человеческих возможностях (Weiss*).
δυνατός (G1415) могущественный.
εὐγενεῖς nom.* pl.* от εὐγενής (G2104) благородный, высокого происхождения (TLNT*, 1:95−96; NDIEC*, 2:58−60). В церкви Коринфа были представители всех слоев общества. Были люди как из низших, так и из высших слоев населения (Gerd Theissen, “Soziale Schichtung in der korinthischen Gemeinde. Ein Beitrag zur Soziologie des hellenistischen Urchristentums”, ZNW* 65 [1974]: 232−72; Dieter Sänger, “Die δυνατοί in 1 Kor 1:26”, ZNW* 76 [1985]: 285−91; David W. J. Gill, “Acts and the Urban Elites”, BAFCS*, 2:105−18, особ. 110−13; Fee*).