Библия1Кор 1 Коринфянам 4:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 4:12

Подстрочник:
1 Коринфянам 4:12

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
καὶ и 2532 CONJ
κοπιῶμεν трудимся 2872 V-PAI-1P
ἐργαζόμενοι работающие 2038 V-PNP-NPM
ταῖς  3588 T-DPF
ἰδίαις собственными 2398 A-DPF
χερσίν· руками; 5495 N-DPF
λοιδορούμενοι ругаемые 3058 V-PPP-NPM
εὐλογοῦμεν, благословляем, 2127 V-PAI-1P
διωκόμενοι преследуемые 1377 V-PPP-NPM
ἀνεχόμεθα, держимся, 430 V-PNI-1P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
и 2532 трудимся, 2872 работая 2038 своими 2398 руками. 5495 Злословят 3058 нас, мы благословляем; 2127 гонят 1377 нас, мы терпим; 430

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:12

и 2532 трудимся, 2872 работая 2038 своими 2398 руками. 5495 Злословят 3058 нас, мы благословляем; 2127 гонят 1377 нас, мы терпим; 430

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:12

κοπιῶμεν praes.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) трудиться, работать, заниматься тяжелым трудом, работать до изнеможения (TLNT*; TDNT*).
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Греки презирали ручной труд (NW*, 2, i, 270; RAC*, 1:585−90; TRE* 3:622−24; EC*, 212). Павел же видит в нем почет, и даже рабби часто работали, чтобы заработать на жизнь (RP*; SB*, 3:338). Part.* образа действия.
χερσίν dat.* pl.* от χείρ (G5495) рука. Instr.* dat.*
λοιδορούμενοι praes.* pass.* part.* от λοιδορέω (G3058) злословить. Ораторы и политики часто оскорбляли своих оппонентов и плохо о них говорили (TDNT*; TLNT*). Temp.* или уступительное part.* (Kistemaker*).
εὐλογοῦμεν praes.* ind.* act.* от εὐλογέω (G2127) благословлять.
διωκόμενοι praes.* pass.* part.* от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать. Temp.* или уступительное part.*
ἀνεχόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀνέχομαι (G430) терпеть, сносить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 4:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.