Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
κοπιῶμεν praes.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) трудиться, работать, заниматься тяжелым трудом, работать до изнеможения (TLNT*; TDNT*).
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Греки презирали ручной труд (NW*, 2, i, 270; RAC*, 1:585−90; TRE* 3:622−24; EC*, 212). Павел же видит в нем почет, и даже рабби часто работали, чтобы заработать на жизнь (RP*; SB*, 3:338). Part.* образа действия.
χερσίν dat.* pl.* от χείρ (G5495) рука. Instr.* dat.*
λοιδορούμενοι praes.* pass.* part.* от λοιδορέω (G3058) злословить. Ораторы и политики часто оскорбляли своих оппонентов и плохо о них говорили (TDNT*; TLNT*). Temp.* или уступительное part.* (Kistemaker*).
εὐλογοῦμεν praes.* ind.* act.* от εὐλογέω (G2127) благословлять.
διωκόμενοι praes.* pass.* part.* от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать. Temp.* или уступительное part.*
ἀνεχόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀνέχομαι (G430) терпеть, сносить.