Библия1Кор 1 Коринфянам 6:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 6:18

Подстрочник:
1 Коринфянам 6:18

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
φεύγετε Избегайте 5343 V-PAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
πορνείαν· разврата; 4202 N-ASF
πᾶν всякий 3956 A-NSN
ἁμάρτημα грех 265 N-NSN
который 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκτὸς снаружи 1622 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
σώματός те́ла 4983 N-GSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πορνεύων развратничающий 4203 V-PAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственное 2398 A-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
ἁμαρτάνει. грешит. 264 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:18

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:18

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:18

φεύγετε praes.* imper.* act.* от φεύγω (G5343) убегать. Praes.* imper.* указывает на длительное и привычное бегство.
ἁμάρτημα (G265) грех, как действие или результат греховных принципов. О суффиксе, обозначающем результат действия, см.* MH*, 355.
ἐάν (G1437) используется после rel.* pron.*, которое имеет обобщающее значение («что бы ни»).
ποιήσῃ aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать (см.* ст. 15). Conj.* в indef.* rel.* прид.*
ἐκτός (G1622) с gen.* снаружи.
εἰς (G1519) против. Аморальность возникает внутри тела с единственной целью оправдать его (Grosheide*).
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Гномический praes.* указывает на вечно истинный принцип.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 6:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.