Библия1Кор 1 Коринфянам 6:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 6:2

Подстрочник:
1 Коринфянам 6:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
Или 1510 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἅγιοι святые 40 A-NPM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
κρινοῦσιν; будут судить? 2919 V-FAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S
 3588 T-NSM
κόσμος, мир, 2889 N-NSM
ἀνάξιοί [разве] недостойны 370 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
κριτηρίων судов 2922 N-GPN
ἐλαχίστων; наименьших? 1646 A-GPN-S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 святые 40 будут 2919 судить 2919 мир? 2889 Если 1487 же 2532 вами 1722 5213 будет 2919 судим 2919 мир, 2889 то неужели вы 2075 недостойны 370 судить 2922 маловажные 1646 [дела]?

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:2

Разве не 3756 знаете, 1492 что 3754 святые 40 будут 2919 судить 2919 мир? 2889 Если 1487 же 2532 вами 1722 5213 будет 2919 судим 2919 мир, 2889 то неужели вы 2075 недостойны 370 судить 2922 маловажные 1646 [дела]?

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:2

οὐκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: «вы знаете, не так ли?».
οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
κρινοῦσιν fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить (см.* Дан 7:22; SB*, 3:363).
κρίνεται praes.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить. Футуристический praes.* используется в cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ἀνάξιος (G370) недостойный, не годящийся для выполнения задания, с gen.* (Об отр. префиксе см.* Рим 1:20). Praed.* adj.* без артикля подчеркивает качество или особенность.
κριτήριον (G2922) судебное заседание, суд, слушание дела, процесс, расследование (Weiss*), судебное дело (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 560). Об этом суффиксе и его значении см.* MH*, 343. Gen.* с adj.* ἀνάξιοι выражает ценность (BD*, 98).
ἐλαχίστων gen.* pl.* superl.* от μικρός (G3398) малый, незначительный; superl.* мельчайший. В 1 Кор 6 идет речь о природе судебных процессов в Коринфе, где брат подавал в суд на брата по мельчайшим причинам (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 560).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 6:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.