2 Коринфянам 1:11 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Коринфянам 1:11

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Коринфянам 1:11 | 2Кор 1:11

Подстрочный перевод Винокурова | 2 Коринфянам 1:11

συνυπουργούντων при содействии 4943 V-PAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τῇ  3588 T-DSF
δεήσει, мольбой, 1162 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPN
προσώπων лиц 4383 N-GPN
τὸ  3588 T-NSN
εἰς в 1519 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
χάρισμα дарование 5486 N-NSN
διὰ через 1223 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPN
εὐχαριστηθῇ было благодарно принято 2168 V-APS-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | 2 Коринфянам 1:11

при 4943 содействии 4943 и 2532 вашей 5216 молитвы 1162 за 5228 нас, 2257 дабы 2443 за дарованное 5486 нам, 2248 по 1537 ходатайству 4383 многих, 4183 многие 4183 возблагодарили 2168 за 5228 нас. 2257

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

συνυπουργούντων 4943 καὶ 2532 ὑμῶν 5216 ὑπὲρ 5228 ἡμῶν 2257 τῇ 3588 δεήσει 1162 ἵνα 2443 ἐκ 1537 πολλῶν 4183 προσώπων 4383 τὸ 3588 εἰς 1519 ἡμᾶς 2248 χάρισμα 5486 διὰ 1223 πολλῶν 4183 εὐχαριστηθῇ 2168 ὑπὲρ 5228 ἡμῶν 2257

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

συνυπουργουντων 4943 V-PAP-GPM και 2532 CONJ υμων 5216 P-2GP υπερ 5228 PREP ημων 2257 P-1GP τη 3588 T-DSF δεησει 1162 N-DSF ινα 2443 CONJ εκ 1537 PREP πολλων 4183 A-GPN προσωπων 4383 N-GPN το 3588 T-NSN εις 1519 PREP ημας 2248 P-1AP χαρισμα 5486 N-NSN δια 1223 PREP πολλων 4183 A-GPN ευχαριστηθη 2168 V-APS-3S υπερ 5228 PREP ημων 2257 P-1GP

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

2 Коринфянам 1:11

συνυπουργούντων praes. act. part. от συνυπουργέω (G4943) работать вместе, сотрудничать. Это может означать сотрудничество друг с другом или сотрудничество с Богом (Barrett). Part, в gen. abs., который является либо temp. ("пока"), либо указывает на образ действия "в этом").
δέησις (G1162) молитва, просьба.
πρόσωπος (G4383) лицо. Здесь может означать "личность" "от многих людей" (Plummer), может и сохранять буквальное значение"лицо": имеется в виду много обращенных к ним лиц (RWP; Hughes).
εις (G1519) для, к; здесь в знач. "благодатный дар для нас"
χάρισμα (G5486) дар благодати; здесь, вероятно, имеется в виду его избавление (Martin; Furnish).
δια πολλών (G1223; G4183) через многих. Это слово надо рассматривать как masc., оно может быть связано с последующим гл. ("многие могут поблагодарить"), или со словом χάρισμα, в значении: "дар, который мы получили при содействии многих" (IBG, 108).
εύχαριστηθή aor. conj. pass. от εύχαρίζω (G2168) благодарить. Подлежащее при pass. гл. – χάρισμα, т. е., избавление Павла (Bultmann), a pass. надо понимать: "так, что вы можете поблагодарить за дар" (Lietzmann, 197).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Кор 1:11 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.