Библия2Кор 2 Коринфянам 11:9стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 11:9

Подстрочник:
2 Коринфянам 11:9

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

9
καὶ и 2532 CONJ
παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὑστερηθεὶς испытавший нужду 5302 V-APP-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
κατενάρκησα привёл в оцепенение я 2655 V-AAI-1S
οὐθενός· никого; 3762 A-GSM-N
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑστέρημά недостаток 5303 N-ASN
μου мой 3450 P-1GS
προσανεπλήρωσαν восполнили 4322 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
Μακεδονίας· Македонии; 3109 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
ἀβαρῆ нетягостного 4 A-ASM
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐτήρησα я сохранил 5083 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
τηρήσω. буду хранить. 5083 V-FAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:9

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:9

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 11:9

παρών praes.* act.* part.* от παρείμι (G3918) присутствовать. Temp.* part.* выражает одновременность.
ὑστερηθείς aor.* pass.* part.* (G5302) недоставать.
κατενάρκησα aor.* ind.* act.* от καταναρκάω (G2655) быть в тягость, обременять. Имя происходит от простого гл.*, обозначающего действие электрического ската, который поражал своих жертв электрическим разрядом (Lenski*; LS*). Предл.* сочетание перфектно (MH*, 316).
ὑστέρημα (G5303) нужда, недостаток, потребность.
προσανεπλήρωσαν aor.* ind.* act.* от προσαναπληρόω (G4322) наполнять, восполнять. Предложное сочетание передает идею восполнения чего-л., может значить, что дар из Македонии дополнил сумму, заработанную Павлом (Hughes*).
ἀβαρής (G4) свободный от ноши, необремененный.
ἐτήρησα aor.* ind.* act.* от τηρέω (G5083) стеречь, хранить. Aor.* подводит итоги прошлого служения Павла.
τηρήσω fut.* ind.* act.* от τηρέω.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 11:9 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.