Библия2Кор 2 Коринфянам 6:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 6:1

Подстрочник:
2 Коринфянам 6:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Συνεργοῦντες Содействующие 4903 V-PAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλοῦμεν просим 3870 V-PAI-1P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
κενὸν пустое 2756 A-ASN
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δέξασθαι принять 1209 V-ADN
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 6:1

Фильтр для номеров: показать скрыть
Мы же, 1161 как споспешники, 4903 умоляем 3870 вас, чтобы благодать 5485 Божия 2316 не 3361 тщетно 2756 была принята 1209 вами. 5209

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 6:1

Мы же, 1161 как споспешники, 4903 умоляем 3870 вас, чтобы благодать 5485 Божия 2316 не 3361 тщетно 2756 была принята 1209 вами. 5209

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 6:1

συνεργοῦντες praes.* act.* part.* (причины) от συνεργέω (G4903) работать с кем-л., сотрудничать, работать вместе. Дополнением к part.* может быть только «Бог» (Barrett*; Martin*).
παρακαλοῦμεν praes.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать; с последующим acc.* с inf.* (TDNT*; EDNT*).
κενός (G2756) пустой, безрезультатный, напрасный, без значительных результатов (Furnish*; DPL*, 320−22).
δέξασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от δέχομαι (G1209) получать. Aor.* может указывать на момент обращения. Павел призывает их не принимать божественную благодать впустую; то есть не вести себя после этого так, словно от нее нет никакой пользы (Plummer*). Он боится не того, что они утратят спасение, но того, что они не будут результативно служить делу примирения, доверенному им (см.* 5:18).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 6:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.