Библия2Кор 2 Коринфянам 7:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 7:2

Подстрочник:
2 Коринфянам 7:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
Χωρήσατε Вмести́те 5562 V-AAM-2P
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
ἠδικήσαμεν, мы обидели, 91 V-AAI-1P
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
ἐφθείραμεν, мы испортили, 5351 V-AAI-1P
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
ἐπλεονεκτήσαμεν. мы обошли. 4122 V-AAI-1P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
Вместите 5562 нас. 2248 Мы никого 3762 не обидели, 91 никому 3762 не повредили, 5351 ни 3762 от кого 3762 не искали 4122 корысти. 4122

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:2

Вместите 5562 нас. 2248 Мы никого 3762 не обидели, 91 никому 3762 не повредили, 5351 ни 3762 от кого 3762 не искали 4122 корысти. 4122

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 7:2

χωρήσατε aor.* imper.* act.* от χωρέω (G5562) освобождать место, впускать. «Дайте нам место в своих сердцах» (RWP*). Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
ἠδικήσαμεν aor.* ind.* act.* от ἀδικέω (G91) упрекать кого-л., обращаться несправедливо, вредить (BAGD*).
ἐφθείραμεν aor.* ind.* act.* от φθείρω (G5351) портить, губить. Может относиться к растрате денег, падению морали, порче доктрины (Plummer*).
ἐπλεονεκτήσαμεν aor.* ind.* act.* от πλεονέκτω (G4122) пользоваться преимуществом над кем-л. с целью получения выгоды, обманывать с целью наживы. Это эгоистичное отношение к людям, когда человек идет на все, чтобы удовлетворить свою корысть (TDNT*; NTW*; TLNT*). Три аориста указывают на определенную ситуацию в прошлом (Hughes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 7:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.