Послание к Галатам 2 глава » Галатам 2:15 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Галатам 2:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Галатам 2:15 / Гал 2:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
φύσει [по] природе 5449 N-DSF
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξ из 1537 PREP
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 2:15

Мы 2249 по природе 5449 Иудеи, 2453 а 2532 не 3756 из 1537 язычников 1484 грешники; 268

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 2:15

φύσις (G5449) природа; здесь в dat.*, «по природе», «от рождения». Следует домыслить уступительный гл.*: «хоть мы и иудеи от рождения, а не грешные язычники» (Burton*; Mussner*).
ἁμαρτωλός (G268) грешник.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Гал 2:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.