Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) def.* perf.* со знач. praes.* знать. Praes.* указывает на вечную истину. Pass.* указывает на то, что человек не оправдывается сам, но провозглашается праведным другими. Отр. с praes.* обозначает оправдание, которое не может быть достигнуто законными трудами.
ἐὰν μή (G1437; G3361) если не, кроме. Это выражение обозначает исключение, связанное с основным гл.* Здесь может быть переведено как «ничто, кроме» (Burton*; см.* также William O. Walker, Jr., “Translation and Interpretation of ἐάν μή in Galatians 2:16”, JBL* 116 [1997]:515−20).
ἐπιστεύσαμεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Возможно, inch.* aor.*, «мы пришли к вере» (Ribberbos).
δικαιωθῶμεν aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* Рим 2:13; DPL*, 517−23). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Богосл.* pass.* указывает, что это Бог утверждает праведность человека. Aor.* указывает на специфическое действие.
δικαιωθήσεται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344). Богосл.* pass.*, указывает, что субъектом действия является Бог.