однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
знаем, что человек получает оправдание не соблюдением Закона, а верой в Иисуса Христа. Поэтому и мы поверили во Христа Иисуса, чтобы и нам быть оправданными верой в Него,[10] а не соблюдением Закона. Соблюдением же Закона не оправдается никто[11].
Но мы знаем, что человека делает праведником не соблюдение закона, а только вера Иисуса Христа. И мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы праведниками нас сделала вера Христова, а не соблюдение закона, ведь соблюдением закона не достигнет праведности никто из людей.
Современный перевод РБО
Но мы знаем, что ни один человек не будет оправдан делами Закона, а только верой в Иисуса Христа. Поэтому и мы поверили в Христа Иисуса, чтобы получить оправдание верой в Христа, а не делами Закона, так как делами Закона «не оправдается никто из живущих».
[однако] узнав, что человек получает оправдание[8] не через соблюдение Закона,[9] а лишь верою в Иисуса Христа,[10] уверовали и мы во Христа Иисуса, чтобы быть оправданными верою во Христа,[11] а не соблюдением Закона, потому что соблюдением Закона никто[12] не оправдается.
Но когда узнали, что человек оправдывается не делами закона, а только верой в Иисуса Христа, мы поверили в Иисуса Христа, чтобы оправдаться верой во Христа, а не делами закона, потому что делами закона не оправдается никакой человек.
Но тем не менее нам известно, что никто не будет оправдан перед Богом лишь потому, что соблюдает закон, а только если уверует в Иисуса Христа. Именно поэтому мы и поверили в Иисуса, чтобы быть оправданными перед Богом через веру во Христа, а не за соблюдение закона.
но, тем не менее, нам известно, что никто не будет оправдан перед Богом лишь потому, что соблюдает закон, а только, если уверует в Иисуса Христа, и потому мы доверились Иисусу Христу, с тем чтобы мы были оправданы перед Богом за веру в Христа, а не за соблюдение закона.
однако, узнав, что не делами Закона получает оправдание человек, но только чрез веру в Иисуса Христа, — и мы во Христа Иисуса уверовали, чтобы быть оправданными верою во Христа, а не делами Закона, потому что делами Закона не будет оправдана никакая плоть.
знаем, что человек получает оправдание не исполнением закона, а верой в Иисуса Христа. Поэтому и мы поверили в Христа Иисуса, чтобы и нам быть оправданными верой в Него, а не делами, которых требует закон. Делами закона не будет оправдан никто.
узнав, что человек получает оправдание не от дел Закона, а только чрез веру в Иисуса Помазанника, также в Помазанника Иисуса поверили, чтобы быть оправданными от веры в Помазанника, а не от дел Закона; потому что не будет оправдана от дел Закона никакая плоть.
при этом мы узнали, что человек признаётся Богом праведником не на основании своего законнического соблюдения предписаний Пятикнижия, но через доверие и верность Мессии Иисусу. Потому мы также поверили Мессии Иисусу и стали верными ему, чтобы нас провозгласили праведными на основании доверия и верности Мессии, а не на основании нашего законнического соблюдения предписаний Пятикнижия. Поскольку на основании законнического соблюдения предписаний Пятикнижия ни один человек не будет провозглашён праведным.
Но когда мы узнали, что человек оправдывается не делами Закона, а только верой в Иисуса Христа, то во Христа Иисуса и поверили, чтобы оправдаться верой в Христа, а не делами Закона, потому что делами Закона не оправдается никто.
однако, когда мы узнали, что человек получает оправдание не исполнением предписаний закона Моисея, но только верою в Иисуса Христа, то мы и уверовали во Христа Иисуса, чтобы быть оправданными верою во Христа, а не исполнением предписаний закона, ибо исполнением предписаний закона не получит оправдания никто из живущих.
Но познавъ, что человѣкъ не оправдывается дѣлами закона, а только вѣрою во Іисуса Христа, и мы увѣровали во Іисуса Христа, дабы оправдаться вѣрою во Христа, а не дѣлами закона; ибо дѣлами закона не оправдается никакая плоть.
Видевши же яко не оправдится человекъ от делъ закона • Аще не верою Ісусъ Христовою • И мы во Христа Ісуса веровахомъ да оправдимся от веры Христовы, а не от делъ закона • Занеже не оправдится от делъ закона всяка плоть •
[Заⷱ҇ 203] ᲂу҆вѣ́дѣвше же, ꙗ҆́кѡ не ѡ҆правди́тсѧ человѣ́къ ѿ дѣ́лъ зако́на, но то́кмѡ вѣ́рою і҆и҃съ хрⷭ҇то́вою, и҆ мы̀ во хрⷭ҇та̀ і҆и҃са вѣ́ровахомъ, да ѡ҆правди́мсѧ ѿ вѣ́ры хрⷭ҇то́вы, а҆ не ѿ дѣ́лъ зако́на: занѐ не ѡ҆правди́тсѧ ѿ дѣ́лъ зако́на всѧ́ка пло́ть.
Уве́девше же, я́ко не оправди́тся челове́к от дел зако́на, но то́кмо ве́рою Иису́с Христо́вою, и мы во Христа́ Иису́са ве́ровахом, да оправди́мся от ве́ры Христо́вы, а не от дел зако́на, зане́ не оправди́тся от дел зако́на вся́ка плоть.