Послание к Галатам 2 глава » Галатам 2:20 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Галатам 2:20

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Галатам 2:20 / Гал 2:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
Χριστός· Христос; 5547 N-NSM
которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
πίστει вере 4102 N-DSF
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
τῇ  3588 T-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγαπήσαντός полюбившего 25 V-AAP-GSM
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
παραδόντος предавшего 3860 V-2AAP-GSM
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ὑπὲρ ради 5228 PREP
ἐμοῦ. меня. 1700 P-1GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 2:20

и 1161 уже 2089 не 3765 я 1473 живу, 2198 но 1161 живет 2198 во 1722 мне 1698 Христос. 5547 А 1161 что 3739 ныне 3568 живу 2198 во 1722 плоти, 4561 то живу 2198 верою 1722 4102 в Сына 5207 Божия, 2316 возлюбившего 25 меня 3165 и 2532 предавшего 3860 Себя 1438 за 5228 меня. 1700

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 2:20

ζῶ praes.* ind.* act.* от ζάω (G2198) жить.
οὐκέτι (G3765) больше не.
ζῇ praes.* ind.* act.* от ζάω.
ἀγαπήσαντος aor.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Причинное part.* («потому что он любил») или adj.* part.* («кто любил»). Aor.* обозначает действие, логически предшествующее основному гл.*
παραδόντος aor.* act.* part.* от παραδίδωμι (G3860) отдавать, давать. Самопожертвование Христа на кресте было проявлением Его любви.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Гал 2:20 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.