2-е послание Фессалоникийцам 2 глава » 2 Фессалоникийцам 2:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Фессалоникийцам 2:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Фессалоникийцам 2:2 / 2Фес 2:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ταχέως скоро 5030 ADV
σαλευθῆναι быть поколебимыми 4531 V-APN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νοὸς ума 3563 N-GSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
θροεῖσθαι тревожиться 2360 V-PPN
μήτε и не 3383 CONJ-N
διὰ через 1223 PREP
πνεύματος духа 4151 N-GSN
μήτε и не 3383 CONJ-N
διὰ через 1223 PREP
λόγου слово 3056 N-GSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF
ὡς как 5613 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν, нас [посланного], 2257 P-1GP
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐνέστηκεν настал 1764 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 2:2

не 3361 спешить 5030 колебаться 4531 умом 575 3563 и 3383 смущаться 2360 ни 3383 от 1223 духа, 4151 ни 3383 от 1223 слова, 3056 ни 3383 от 1223 послания, 1992 как 5613 бы нами 1223 2257 посланного, будто 5613 3754 уже 1764 наступает 1764 день 2250 Христов. 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Фессалоникийцам 2:2

εἰς (G1519) с артикулированным inf.* используется для обозначения цели (RWP*) или для введения дополнения гл.* (Best*; MT*, 143).
ταχέως (G5030) быстро, поспешно (Lightfoot, Notes*).
σαλευθῆναι aor.* pass.* inf.* от σαλεύω (G4530) трясти, колебать, колыхать взад и вперед; pass.* трястись, волноваться или дрожать, сотрясаться (BAGD*; Wanamaker*). Aor.* подчеркивает внезапность колебаний (Moore*).
νοῦς (G3563) ум, понимание, рассуждение, человеческое суждение (Best*; TDNT*).
θροεῖσθαι praes.* pass.* inf.* от θροέω (G2360) pass.* быть внутренне в смятении, волноваться, бояться (BAGD*). Praes.* указывает на длительное состояние волнения после полученного потрясения и описывает состояние тупика (Milligan*; Morris*).
πνεῦμα (G4151) дух. Это может относиться к типу духовного откровения (Lightfoot, Notes*).
λόγος (G3056) слово. Общее выражение, которое может обозначать пророчество, проповедь или любое словесное сообщение (Moore*).
ὡς (G5613) перед.
ὅτι (G3754) для того, чтобы (MT*, 137).
ἐνέστηκεν perf.* ind.* act.* от ἐνίστημι (G1764) вкладывать, стоять; perf.* быть под рукой, присутствовать. Это слово может быть переведено как «уже здесь» гл.* этот иногда противопоставляется гл.*, выражающему будущее (Morris*; RWP*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Фес 2:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.