2-е послание Фессалоникийцам 2 глава » 2 Фессалоникийцам 2:1 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Фессалоникийцам 2:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Фессалоникийцам 2:1 / 2Фес 2:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествие 3952 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
ἐπισυναγωγῆς собирания 1997 N-GSF
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Фессалоникийцам 2:1

Молим 2065 вас, 5209 братия, 80 о 5228 пришествии 3952 Господа 2962 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа 5547 и 2532 нашем 2257 собрании 1997 к 1909 Нему, 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Фессалоникийцам 2:1

ἐρωτῶμεν praes.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, просить (см.* обсуждение в 1Фес 4:1).
παρουσία (G3952) приход, прибытие (см.* 1Фес 3:13).
ἐπισυναγωγή (G1909) встреча, собрание, сходка, коллекция, сбор (LAE*, 103f). Предложное сочетание имеет директивное значение (MH*, 312). Это слово используется во 2 Мак. 2:7 для обозначения будущего, когда Бог соберет Свой народ вместе.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Фес 2:1 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.