Библия1Тим 1 Тимофею 3:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Тимофею 3:2

Подстрочник:
1 Тимофею 3:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἐπίσκοπον блюстителю 1985 N-ASM
ἀνεπίλημπτον безупречному 423 A-ASM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
μιᾶς одной 1520 A-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
ἄνδρα, мужу, 435 N-ASM
νηφάλιον, трезвому, 3524 A-ASM
σώφρονα, благоразумному, 4998 A-ASM
κόσμιον, порядочному, 2887 A-ASM
φιλόξενον, гостеприимному, 5382 A-ASM
διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Тимофею 3:2

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Тимофею 3:2

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 3:2

δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* Безличный гл.*, необходимо. Обозначает логическую необходимость, основанную на потребности или обстоятельствах (TDNT*; AS*).
ἐπίσκοπος (G1985) наставник, епископ, пастырь. Артикль здесь имеет родовое значение (GGBB*, 229). В Септ.* это слово обозначает кого-л., кто надзирает над чем-л., стража, надзирателя, инспектора (GELTS*, 174; Чис 4:16, 31:14; Суд 9:28; 2Цар. 11:15; см.* также CCFJ*, 2:174; JosAsen*, 15:7; 21:11; об использовании в папирусах см.* BS*, 230−31; MM*). В ранних трудах Отцов Церкви это слово использовалось для обозначения скорее функций, чем статуса человека, который осуществляет контроль и управление, а также для обозначения члена органа, управляющего церковью, эквивалент πρεσβύτερος (PGL*, 532−33).
ἀνεπίλημπτος (G423) безупречный, вне критики (LN*, 1:436; CCFJ*, 1:120). Это слово обозначает не только человека, о котором хорошо отзываются, но и того, кто эти отзывы заслуживает (AS*; MM*; Preisigke*; Spicq*). Плутарх использует это слово, описывая требования к воспитателю детей (Moralia, The Education of Children, 4b-c; 7; также NW* 2, i:866−68).
ἄνδρα acc.* sing.* от ἀνήρ (G435) мужчина. «Муж одной жены», «одноженец». Возможно, эта сложная фраза обозначает, что у него не должно быть больше одной жены одновременно (Robert L. Saucy, “The Husband of One Wife”, Bib Sac* 131 [1974]: 229−40: SB*, 3:647−50; Eldon Glasscock, “‘The Husband of One Wife’, Requirement in 1 Timothy 3:2”, Bib Sac* 140 [1983]: 255; C. E. B. Cranfield, “The Church and the Divorce and Remarriage of Divorced Persons in Light of Mark 10:1−12”, The Bible and the Christian Life [Edinburgh: T. &. T. Clark, 1985], 229−34; Craig S. Keener, ...And Marries Another: Divorce and Remarriage in the Teaching of the New Testament [Peabody, Mass: Hendrickson, 1991], 83−103). Фраза может значить: «верный своей жене» (Lea and Griffin*).
νηφάλιος (G3524) трезвый, трезвомыслящий, с ясной головой. Изначально это слово обозначало воздержание от алкоголя, но здесь оно имеет более широкое, метафорическое значение (Kelly*).
σώφρων (G4998) контролирующий себя (MM*; TDNT*).
κόσμιος (G2887) порядочный (см.* 1Тим 2:5). Это порядочное поведение, упорядоченное выполнение обязанностей, четкая организация внутренней жизни.
φιλόξενος (G5382) гостеприимный. Двери его дома всегда должны были быть открыты для странствующих членов церкви и нуждающихся товарищей по общине (Kelly*; BBC*).
διδακτικός (G1317) способный учить, обладающий навыком учительства. Суффикс подчеркивает гл.* значение, которое может быть непереходным или причинным; здесь: «искусный в обучении» (MH*, 379).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Тимофею 3:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.