1-е послание Тимофею 4 глава » 1 Тимофею 4:16 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 4:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 4:16 / 1Тим 4:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔπεχε Занимайся 1907 V-PAM-2S
σεαυτῷ собой 4572 F-2DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
διδασκαλίᾳ· учением; 1319 N-DSF
ἐπίμενε оставайся 1961 V-PAM-2S
αὐτοῖς· [при] них; 846 P-DPM
τοῦτο это 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM
σου. тебя. 4675 P-2GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 4:16

Вникай 1907 в себя 4572 и 2532 в учение; 1319 занимайся 1961 сим 846 постоянно: 1961 ибо, 1063 так 5124 поступая, 4160 и 2532 себя 4572 спасешь 4982 и 2532 слушающих 191 тебя. 4675

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 4:16

ἔπεχε praes.* imper.* act.* от ἐπέχω (G1907) держаться, заботиться, обращать внимание, сосредотачиваться на чем-л. О примерах из папирусов см.* MM*; Preisigke*.
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение. Артикль может обозначать учительские способности Тимофея, если понимать слово в активном плане. В пассивном же значении, оно относится к предмету обучения, или сути учения (BAGD*).
ἐπίμενε praes.* imper.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Предложное сочетание указывает на концентрацию действия гл.* вокруг определенного объекта (MH*, 312).
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Praes.* выражает длительное действие. Part.* модальное («поступая таким образом»).
σώσεις fut.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
ἀκούοντας praes.* act.* part.* (subst.*) от ἀκούω (G191) слышать, здесь с gen.* в роли дополнения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 4:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.