1 Тимофею 4:16 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 4:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 4:16 | 1Тим 4:16

Подстрочный перевод Винокурова | 1 Тимофею 4:16

ἔπεχε Занимайся 1907 V-PAM-2S
σεαυτῷ собой 4572 F-2DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
διδασκαλίᾳ· учением; 1319 N-DSF
ἐπίμενε оставайся 1961 V-PAM-2S
αὐτοῖς· [при] них; 846 P-DPM
τοῦτο это 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM
σου. тебя. 4675 P-2GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | 1 Тимофею 4:16

Вникай 1907 в себя 4572 и 2532 в учение; 1319 занимайся 1961 сим 846 постоянно: 1961 ибо, 1063 так 5124 поступая, 4160 и 2532 себя 4572 спасешь 4982 и 2532 слушающих 191 тебя. 4675

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἔπεχε 1907 σεαυτῷ 4572 καὶ 2532 τῇ 3588 διδασκαλίᾳ 1319 ἐπίμενε 1961 αὐτοῖς 846 τοῦτο 5124 γὰρ 1063 ποιῶν 4160 καὶ 2532 σεαυτὸν 4572 σώσεις 4982 καὶ 2532 τοὺς 3588 ἀκούοντάς 191 σου 4675

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

επεχε 1907 V-PAM-2S σεαυτω 4572 F-2DSM και 2532 CONJ τη 3588 T-DSF διδασκαλια 1319 N-DSF επιμενε 1961 V-PAM-2S αυτοις 846 P-DPM τουτο 5124 D-ASN γαρ 1063 CONJ ποιων 4160 V-PAP-NSM και 2532 CONJ σεαυτον 4572 F-2ASM σωσεις 4982 V-FAI-2S και 2532 CONJ τους 3588 T-APM ακουοντας 191 V-PAP-APM σου 4675 P-2GS

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

1 Тимофею 4:16

έπεχε praes. imper. act. от έπέχω (G1907) держаться, заботиться, обращать внимание, сосредотачиваться на чем-л. О примерах из папирусов см. MM; Preisigke.
διδασκαλίςι (G1319) dat. sing. учение. Артикль может обозначать учительские способности Тимофея, если понимать слово в активном плане. В пассивном же значении, оно относится к предмету обучения, или сути учения (BAGD).
επίμενε praes. imper. act. от έπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Предложное сочетание указывает на концентрацию действия гл. вокруг определенного объекта (МН, 312).
ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Praes. выражает длительное действие. Part, модальное ("поступая таким образом").
σώσεις fut. ind. act. от σώζω (G4982) избавлять, спасать.
άκοΰοντας praes. act. part. (subst.) от άκούω (G191) слышать, здесь с gen. в роли дополнения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 4:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.