Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
βέβηλος (G952) открытый для использования, доступный всем, мирской, пустой (BAGD*; AS*; см.* 1Тим 1:9).
γραώδης (G1126) свойственный старухе. Этот саркастический эпитет часто использовался в философской полемике, для обозначения предельной доверчивости (Kelly*).
μῦθος (G3454) миф, сказка; подобная тем, что старухи рассказывают детям, но неподходящая для сильного и дисциплинированного молодого человека (Lock*; Spicq*).
παραιτοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) отказываться, отвергать, не иметь ничего общего. Выражает сильное отрицание.
γύμναζε praes.* imper.* act.* от γυμνάζω (G1128) практиковаться. Имеется в виду не эгоистичная аскетическая борьба за личное моральное и религиозное совершенство, а тренировка, необходимая для того, чтобы беспрепятственно служить задачам Бога, Враги могли обвинять Павла в моральном попустительстве, потому что он отказывался следовать их требованиям воздержания. Он требовал всего лишь применения всех сил и способностей для службы во славу Божью, всеми помыслами и действиями (AM*, 174f).
εὐσέβεια (G2150) набожность, благочестие (TDNT*; NIDNTT*; MNTW*, 66−77; EDNT*; Spicq*, 1.482−92; см.* 1Тим 2:2).