Библия1Тим 1 Тимофею 4:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Тимофею 4:6

Подстрочник:
1 Тимофею 4:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
Ταῦτα Это 5023 D-APN
ὑποτιθέμενος предлагающий 5294 V-PMP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM
καλὸς хороший 2570 A-NSM
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
διάκονος слуга 1249 N-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM
ἐντρεφόμενος вскармливаемый 1789 V-PPP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
λόγοις словами 3056 N-DPM
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
καλῆς хорошего 2570 A-GSF
διδασκαλίας учения 1319 N-GSF
которому 1510 R-DSF
παρηκολούθηκας· ты последовал; 3877 V-RAI-2S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Тимофею 4:6

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Тимофею 4:6

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 4:6

ὑποτιθέμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑποτίθημι (G5294) класть что-л.; med.*: предлагать или выделять что-л. (BAGD*). Part.* может иметь условное значение («если ты предложишь» [Ellicott*]) или может быть модальным («предложив»).
ἔσῃ fut.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐντρεφόμενος praes.* pass.* part.* от ἐντρέφω (G1789) питаться. Это метафора, имеется в виду читать и усваивать. Praes.* part.* обозначает длительный процесс (Lock*; Guthrie*).
διδασκαλία (G1319) учение.
παρηκολούθηκας perf.* ind.* act.* от παρακολουθέω (G3877) следовать, идти следом. Это слово обозначает понимание и усердную практику (Lock*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Тимофею 4:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.