Библия2Тим 2 Тимофею 2:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Тимофею 2:6

Подстрочник:
2 Тимофею 2:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
τὸν  3588 T-ASM
κοπιῶντα Трудящемуся 2872 V-PAP-ASM
γεωργὸν земледельцу 1092 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
πρῶτον первому 4412 ADV-S
τῶν  3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
μεταλαμβάνειν. получать часть. 3335 V-PAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Тимофею 2:6

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Тимофею 2:6

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Тимофею 2:6

κοπιῶντα praes.* act.* part.* от κοπιάω (G2872) работать, работать до изнеможения. Adj.* использование part.*: трудолюбивый землепашец, который работает до изнеможения.
γεωργός (G1092) земледелец.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо; безличный гл.* с acc.* и inf.*, указывающий на логическую необходимость.
μεταλαμβάνειν praes.* act.* inf.* от μεταλαμβάνω (G3335) разделять. Inf.* как дополнение к предшествующим безличным гл.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Тимофею 2:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.