Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
λειτουργικός (G3010) служебный; здесь: служение. Суффикс этого слова обозначает принадлежность чему-л., которая является характерной чертой (MH*, 378).
διακονία (G1248) служба (TDNT*). Раввинистический термин «ангел служения» обозначает ангела, который защищает или сопровождает человека (SB*, 3:608f).
ἀποστελλόμενα praes.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, отправлять, давать поручение (TDNT*; TLNT*; EDNT*).
διά (G1223) с acc.* из-за.
μέλλοντας praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с инфинитивом для выражения будущего (MKG*, 307f).
κληρονομεῖν praes.* act.* inf.* от κληρονομέω (G2816) наследовать. Ангелы служат ради тех, кто наследует великое имя («для тех, кто наследует спасение»). Было распространено мнение, что праведники перед Богом имеют ангелов-хранителей (BBC*).
σωτηρία (G4991) спасение. Здесь в самом окончательном и широком смысле (Michel*; TDNT*; NIDNTT*; NTW*, 114f). Об использовании ВЗ автором послания см.* Lightfoot*, 63; BE*; Weiss*, 171−81; Lane*, cxii-cxxiv; особ. EJH*; DLNT*, 1072−75.