Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
σκιά (G4639) тень. Это отпечаток или тень, отбрасываемая реальным предметом (Grässer*; Riggenbach*; Michel*; BBC*).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Part.* может быть причинным.
μελλόντων praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. Part.* используется как заменитель: «будущее», «грядущее».
εἰκόνα acc.* sing.* от εἰκών (G1504) образ. Образ — реальный объект, отбрасывающий тень закона (Buchanan*; Hughes*; Michel*).
πρᾶγμα (G4229) то, что сделано, предмет, вещь; то есть реальный объект. Это то благо, которое воплощено (Westcott*).
κατ᾽ ἐνιαυτόν (G2594; G1763) ежегодный (см.* 9:25).
προσφέρουσιν praes.* ind.* act.* от προσφέρω (G4374) приносить в жертву, предлагать. Praes.* указывает на повторяющееся жертвы.
εἰς τὸ διηνεκές (G1336) постоянно, непрерывно (см.* Евр 7:3).
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
προσερχομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от προσέρχομαι (G4334) приходить, приближаться. Part.* используется как заменитель: «постоянно приближающиеся», «грядущие» (см.* 4:16).
τελειῶσαι aor.* act.* inf.* от τελειόω (G5048) совершенствовать, завершать, достигать цели (см.* Евр 5:9). Инфинитив как дополнение при гл.* δύναται.