Послание к Евреям 10 глава » Евреям 10:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Евреям 10:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Евреям 10:2 / Евр 10:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P
προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ которого 3588 T-ASN
μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N
ἔχειν иметь 2192 V-PAN
ἔτι уже́ 2089 ADV
συνείδησιν сознание 4893 N-ASF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
τοὺς  3588 T-APM
λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM
ἅπαξ однажды 530 ADV
κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 10:2

ἐπεί (G1893) так как, ибо иначе. Используется в эллиптическом обороте, в противоречащем факту cond.* (см.* 9:26; BD*, 238f).
ἐπαύσαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παύομαι (G3973) прекращать.
προσφερόμεναι praes.* pass.* part.* от προσφέρω, см.* ст. 1. Part.* используется как дополнение к действию, выраженному гл.* ἐπαύσαντο. Это предложение следует воспринимать как вопрос: «Если бы было иначе, разве перестали бы приносить их в жертву?» (Bruce*).
διά (G1223) используется с acc.* от артикулированного инфинитива для выражения причины.
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω (G2192) иметь.
μηδεμία (G3367) fem.* ни одного, никакого. Это отрицание имени συνείδησιν.
ἔτι (G2089) еще, больше. Используется в отр. выражении со значением «более».
συνείδησις (G4893) совесть, сознательность. Это евр.* выражение обозначает понятие опечаленного, разбитого сердца, в особенности относится к дню очищения (Lane*).
λατρεύοντας praes.* act.* part.* от λατρεύω (G3000) поклоняться (TLNT*; TDNT*). Part.* используется как заменитель и субъект inf.*
ἅπαξ (G530) один раз и навсегда.
κεκαθαρισμένους perf.* pass.* part.* от καθαρίζω (G2511) очищать. Part.* может быть условным или причинным. Perf.* предполагает, что очищение постоянно (Hughes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евр 10:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.