Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
καθίστησιν praes.* ind.* act.* от καθίστημι (G2525) устанавливать, назначать. Praes.* указывает, что в то время, когда писалось послание, ветхозаветное священство еще существовало, и Иерусалимский храм еще стоял (Hughes*).
ἀρχιερεύς (G749) первосвященник. Здесь acc.* pl.* в обороте с двойным acc.*: «назначать людей на должность первосвященника».
ἔχοντας praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀσθένεια (G769) слабость.
ὁρκωμοσία (G3728) клятва, принесение клятвы (Westcott*).
μετά (G3326) с acc.* после.
υἱός (G5207) сын. Отсутствие артикля подчеркивает качество или особенность: тот, кто по сути своей сын; см.* Евр 1:2.
τετελειωμένον perf.* pass.* part.* от τελειόω (G5048) совершенствовать, доводить до совершенства, достигать цели (см.* 5:9).