Откровение Иоанна 1 глава » Откровение 1:8 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Откровение 1:8

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Откровение 1:8 / Откр 1:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-NSN
Ἄλφα Альфа 1 N-LI
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
Ὦ, Омега, 3739 N-LI
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
 3801 T-NSM
ὢν Сущий 3801 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἦν Бывший 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος, Приходящий, 2064 V-PNP-NSM
 3588 T-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 1:8

Я 1473 есмь 1510 Альфа 1 и 2532 Омега, 5598 начало 746 и 2532 конец, 5056 говорит 3004 Господь, 2962 Который 3588 есть 3801 и 2532 был 2258 и 2532 грядет, 2064 Вседержитель. 3841

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

Ἐγώ 1473 εἰμι 1510 τὸ 3588 Α 1 καὶ 2532 τὸ 3588 Ω 5598 ἀρχὴ 746 καὶ 2532 τέλος 5056 λέγει 3004 3588 κύριος 2962 3588 ὢν 5607 καὶ 2532 3588 ἦν 2258 καὶ 2532 3588 ἐρχόμενος 2064 3588 παντοκράτωρ 3841

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 1:8

ἐγώ (G1473) я, эмфатическое: «Я, и никто другой!”.
Ἄλφα (G1) альфа; первая буква греч.* алфавита. Арт.* τό с praed.* nom.* указывает, что подлежащее и сказуемое являются одним и тем же и взаимозаменяемы (GGBB*, 41−42).
(G5598) омега; последняя буква греч.* алфавита. Выражение «альфа и омега» обозначает не просто вечность, но и бесконечность, безграничную жизнь, объемлющую все и все превосходящую (Swete*). Фраза Α... Ω часто использовалась в магических текстах для обозначения вечности или как имя божества (GMP*, 106−07, 194, 299; David E. Aune, “The Apocalypse Of John and Greco-Roman Revelatory Magic”, NTS* 33 [1987]: 481−501; особ. 489−91; RAC*, 1:1−4; Aune*). Аналогичный оборот существовал и в евр.*: алеф и тав, «от начала до конца» (SB*, 3:789).
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть (см.* ст. 4).
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐρχόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι (G2064) идти.
παντοκράτωρ (G3841) всесильный, всемогущий. Это титул Бога, означающий, что Он правит всем и господствует над всем. Слово скорее подчеркивает превосходство Бога над всеми вещами, чем обозначает, что Он все может, тем не менее не отрицает и Его всемогущества (SCA*). Оно подчеркивает, что Бог — творец вселенной, поддерживающий в ней жизнь (см.* особ. Hildebrecht Hommel, “Pantokrator: Schöfer und Erhalter”, Sebasmata: Studien zur antiken Religionsgeschichte und zum frühen Christentum [Tübingen: J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1983] 1:131−77). Это слово в светской литературе использовалось для описания качеств богов и здесь, возможно, употреблено как противопоставление определению αυτοκράτωρ («автократор»), которое давал себе римский император: эта надпись встречается на многочисленных римских путевых указателях вдоль дорог Малой Азии (D. H. French, “The Roman Road-System of Asia Minor”, ANRW*, 2, 7.2:714−20; Mounce*; Ford*; TDNT*; MM*; DDD*, 35−41). В Септ.* это слово используется как перевод צְבָאוֹת (Seba’oth, армия, небесное воинство KB3*, 934−35; TDOT*; GELTS*, 349) и שַׁדַּי (Shaddai, Всемогущий, TDOT*). Kenneth L. Barker, “YHWH SABAOTH: The Lord Almighty”, The NIV: The Making of a Contemporary Translation ed. Kenneth L. Barker (Grand Rapids: Zondervan, 1986), 109−10; ABD*, 4:1005, 1008. В апокалиптической литературе этим словом обозначали Бога Израиля (T. Abraham 8:3; 15:12; 3 Bar. 1:3; Letter of Aristeas, 185).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Откр 1:8 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.