Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) идти. Футуристический praes.* в пророческом высказывании придает ему живость и уверенность (VANT*, 225; GGBB*, 535−37; по поводу второго пришествия см.* DLNT*, 856−75, особ. 869−72).
νεφελῶν gen.* pl.* от νεφέλη (G3507) облако. Он не просто окружен облаками, Он призывает все облака как свиту (Hort*). Возможно, речь идет не об обычных, природных облаках, а о небесных, которые в видениях окружают божественный престол. Как бы то ни было, в евр.* мысли облака обычно ассоциировались с божественным присутствием — Исх 13:21; 16:10; Мф 17:5; Деян 1:9 (Aune*; Mounce*; Дан 7:13; Jastrow*, 2:1095; SB*, 1:956; 1QM 12:9).
ὄψεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ὁράω (G3708) видеть.
πᾶς ὀφθαλμός (G3956; G3788) каждый глаз. Имеются в виду все, в момент Его прихода.
καί (G2532) и. Может иметь восходящее значение: «даже», «также».
οἵτινες nom.* pl.* от ὅστις (G3748) который, указывает на принадлежность к классу или группе (BAGD*; GGBB*, 343−45; JG*, 303). Это может относиться к иудейскому народу, как в Зах 12:10, как части тех, кто увидит Его. В Ис 53 говорится о раскаянии народа Израиля при виде Его.
ἐξεκέντησαν aor.* ind.* act.* от ἐκκεντέω (G1574) пронизывать. Это слово используется в Ин 19:37, где народ смотрел на Него с изумлением. Они будут смотреть на Него, в ожидании прощения и спасения (JG*, 247). В евангелиях основное использование этого слова связано с распятием, в то время, как здесь оно эсхатологическое (Charles*).
κόψονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от κόπτομαι (G2875) бить себя в грудь в знак горя или раскаяния.
φυλαί nom.* pl.* от φυλή (G5443) племя. Весь мир присоединится к плачу раскаяния, как сказано в Зах 12:12.
ναί (G3483) да. Это греч.* способ подтверждения и одобрения, за которым следует евр.* «аминь» (см.* ст. 6), таким образом подтверждение усиливается (Mounce*).