Библия Быт Бытие 19:11 › сравнение

Бытие 19:11

Сравнение:
Бытие 19:11


а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.

А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.

Современный перевод РБО

Всех столпившихся у порога, от мала до велика, они поразили слепотой — так что те, как ни искали, не могли уже найти входа в дом.

а людей тех, что столпились у входа в дом, поразили слепотой, так что все они от мала до велика измучились в тщетном поиске входа в дом.

А людей, которые были у входа, поразили слепотой от малого до большого, так что они измучились, ища вход.

а тех, кто был снаружи, они ослепили: и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.

а тех, кто был снаружи, они ослепили, и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.

а людей, бывших за дверьми дома, от малаго до большаго, поразили слепотою, так, что они измучились, искав двери.

А людей, бывших пред дверями дома, поразили слепотою, от малого до большого, так что они обезсилели ища двери.

мꙋ́жы же, сꙋ́щыѧ пред̾ две́рьми до́мꙋ, порази́ша слѣпото́ю ѿ ма́ла да́же до вели́ка: и҆ разсла́бишасѧ и҆́щꙋще две́рїй.

мужы же, сущыя пред дверми дому, поразиша слепотою от мала даже до велика: и разслабишася ищуще дверий.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.