Бытие 35 глава » Бытие 35:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 35 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 35:8 / Быт 35:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал [Иаков] дубом плача.

Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб плача».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Умерла Дево́ра, кормилица Ревекки. Ее похоронили близ Бет-Эля, под дубом, и назвали этот дуб Алло́н-Баху́т.

(В то время умерла Девора, кормилица Ревекки. Ее похоронили близ Бет-Эля, под дубом, который назвали Дубом плача.)

Там умерла Девора, кормилица Ревекки, и её похоронили под дубом в Вефиле и назвали то место Аллон-Вакуф.

Там умерла Девора, кормилица Ревекки, и её похоронили под дубом в Вефиле и назвали то место Аллон Вакуф.

Тогда умерла Девора, кормилица Реввекина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.

Ѹ҆́мре же девѡ́ра, дои́лица реве́ккина, и҆ погребо́ша ю҆̀ ни́же веѳи́лѧ под̾ дѹ́бомъ, и҆ прозва̀ и҆́мѧ є҆мѹ̀ [дѹ́бъ пла́ча].

Умре же девора, доилица ревеккина, и погребоша ю ниже вефиля под дубом, и прозва имя ему дуб плача.

Параллельные ссылки — Бытие 35:8

1Цар 31:13; Быт 24:59; Суд 2:1; Суд 2:5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.