И увидел её Иуда и почёл её за блудницу, потому что она закрыла лицо своё.
Увидев её, Иуда принял её за блудницу, потому что у неё было закрыто лицо.
Современный перевод РБО
Взглянув на Тамар, Иуда принял ее за продажную женщину, так как ее лицо было скрыто покрывалом.
Когда Иуда увидел Фамарь, он принял ее за продажную женщину, так как она закрыла свое лицо.
Иуда увидел её и принял за проститутку, потому что она закрыла своё лицо.
Проходя той дорогой, Иуда увидел её и подумал, что она блудница, так как её лицо было скрыто чадрой, как у блудниц.
Проходя той дорогой, Иуда увидел её и подумал, что она блудница, ибо лицо её было скрыто чадрой, как у блудниц.
Иуда, увидя ее, почел ее за блудницу; потому что она закрыла лице свое.
И҆ ви́дѣвъ ю҆̀ і҆ꙋ́да, возмнѣ̀ ю҆̀ блꙋдни́цꙋ бы́ти: покры́ бо лицѐ своѐ, и҆ не позна̀ є҆ѧ̀.
И видев ю Иуда, возмне ю блудницу быти: покры бо лице свое, и не позна ея.