если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечёт тебя к себе, но ты господствуй над ним.
Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
Современный перевод РБО
Если делаешь добро — подними голову. А если нет, то у порога грех таится. Он желает овладеть тобою, но ты будешь господином над ним».
Если намерения твои добры, разве не поднимаешь ты голову? [3] А если недобры, грех притаился у порога. Овладеть тобой он хочет, но ты можешь[4] господствовать над ним».
Разве ты не поднимаешь своё лицо, если делаешь доброе? А если делаешь недоброе, тогда у дверей лежит грех. Он влечёт к себе, но ты управляй им».
Если будешь делать добро, то будешь праведен передо Мной, и тогда Я приму тебя. Но если будешь делать зло, то твоя жизнь будет греховна. И тогда твой грех захочет править тобой, ты же должен сам править грехом».
Если будешь делать добро, то будешь праведен передо Мной, и Я приму тебя. Но если будешь делать зло, то твоя жизнь будет греховна. И тогда твой грех захочет править тобой, ты же должен сам править грехом".
Если делаешь доброе: то не поднимаешь ли чела? а если не делаешь добраго: то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
Если ты правильно принес, то правильно-ли отделил?49 чрез это не согрешил-ли? успокойся50: к тебе обращение его51, и ты обладать им будешь52.
Є҆да̀ а҆́ще пра́вѡ прине́слъ є҆сѝ, пра́вѡ же не раздѣли́лъ є҆сѝ, не согрѣши́лъ ли є҆сѝ; ᲂу҆мо́лкни: къ тебѣ̀ ѡ҆браще́нїе є҆гѡ̀, и҆ ты̀ тѣ́мъ ѡ҆блада́еши.
Еда аще право принесл еси, право же не разделил еси, не согрешил ли еси? Умолкни: к тебе обращение его, и ты тем обладаеши.