Библия Быт Бытие 48:10 › сравнение

Бытие 48:10

Сравнение:
Бытие 48:10


Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвёл их к нему, и он поцеловал их и обнял их.

Глаза Израиля ослабли от старости, он почти ослеп. Иосиф подвел сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.

Современный перевод РБО

Старость помрачила глаза Израиля — он ничего не видел. Иосиф подвел к нему детей; Израиль расцеловал их, обнял

Зрение Израиля от старости притупилось — он едва видел. Иосиф подвел к нему своих сыновей; Израиль поцеловал их, обнял

От старости у Израиля притупилось зрение, и он почти не мог видеть. Иосиф подвёл сыновей к нему, он поцеловал их и обнял.

Израиль был стар и плохо видел; Иосиф подвёл мальчиков поближе к своему отцу, и Израиль обнял их и поцеловал.

Израиль был стар и плохо видел; Иосиф подвёл мальчиков поближе к своему отцу, и Израиль обнял их и поцеловал.

(Очи же Израилевы тяжелы были от старости так, что он не мог видеть ясно). Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их, и обнял их.

Ѻ҆́чи же і҆и҃лю тѧ́жкѡ ви́дѣста ѿ ста́рости, и҆ не можа́ше ви́дѣти: и҆ прибли́жи и҆̀хъ къ немꙋ̀, и҆ лобза̀ и҆̀хъ, и҆ ѡ҆б̾ѧ́тъ ѧ҆̀.

Очи же Израилю тяжко видеста от старости, и не можаше видети: и приближи их к нему, и лобза их, и объят я.

Параллельные ссылки — Бытие 48:10

Синодальный перевод:
Деян 20:1; Быт 27:1; Быт 27:27; Быт 31:55; Быт 45:15; Втор 34:7; 1Цар 3:2; 1Цар 4:15; 3Цар 14:4; 3Цар 19:20; Еккл 12:2; Ис 6:10; Ис 59:1.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.