Библия Быт Бытие 49:12 › сравнение

Бытие 49:12

Сравнение:
Бытие 49:12


блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока.

Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.[245]

Современный перевод РБО

А глаза его — темнее вина, молока белее зубы его.

Глаза его — вина темнее, белее молока — зубы его.[12]

Его глаза блестят от вина. Его зубы белые от молока.

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока".

Очи его красны от вина, И зубы его белы от молока.

радостотвѡ́рны ѻ҆́чи є҆гѡ̀ па́че вїна̀, и҆ бѣлы̑ зꙋ́бы є҆гѡ̀ па́че млека̀.

радостотворны очи его паче вина, и белы зубы его паче млека.

Параллельные ссылки — Бытие 49:12

Синодальный перевод:
Быт 50:23; Притч 23:29.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.