Бытие 49 глава » Бытие 49:15 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 49 стих 15

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 49:15 / Быт 49:15

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.

Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнет свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

он увидал, что покой хорош, что прекрасна эта земля, и подставил спину под ношу, подневольным стал.

Стоило ему увидеть пристанище хорошее и местность приятную, как он подставил спину свою под ношу и стал работать в уплату дани.

И увидит он, что хорошо место отдыха его и приятна земля его, и тогда он согласится нести тяжкое бремя, и согласится трудиться словно раб».

И увидит он, что хорошо место отдыха его и приятная земля его, и тогда он согласится нести тяжкое бремя, и согласится трудиться, словно раб".

Он видит, что покоище хорошо, И что земля приятна; И преклоняет рамена свои для ношения бремен, И работает, чтобы платить дань.

и҆ ви́дѣвъ поко́й, ѩ҆́кѡ до́бръ, и҆ зе́млю, ѩ҆́кѡ тѹчна̀, подложѝ ра́мы своѝ на трѹ́дъ, и҆ бы́сть мѹ́жъ земледѣ́лецъ.

и видев покой, яко добр, и землю, яко тучна, подложи рамы свои на труд, и бысть муж земледелец.

Параллельные ссылки — Бытие 49:15

2Цар 7:1; Иез 29:18; Нав 14:15; Суд 3:11; Мф 23:4; Пс 81:6.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.