Бытие 49 глава » Бытие 49:17 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 49 стих 17

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 49:17 / Быт 49:17

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.

Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Да будет Дан змеей на дороге, ядовитой змеей при пути. Ужалит коня в ногу — и всадник падет навзничь.

Быть Дану змеей на дороге, аспидом на пути, что жалит коня в ногу, так что всадник его навзничь падает.

Он будет словно опасная змея у обочины дороги, которая лежит у тропы и жалит коня в ногу, и тогда всадник падает на землю.

он будет словно змея у обочины дороги, словно опасная змея, что лежит у тропы и жалит коня в ногу, и падает всадник на землю.

Дан будет змей на пути, Аспид на дороге, Уязвит ногу коня, И всадник упадет назад.

и҆ да бѹ́детъ да́нъ ѕмі́й на пѹтѝ, сѣдѧ́й на распѹ́тїи, ѹ҆грыза́ѧ пѧ́тѹ ко́нскѹ:

и да будет дан змий на пути, седяй на распутии, угрызая пяту конску:

Параллельные ссылки — Бытие 49:17

1Пар 12:35; Суд 15:20; Суд 16:22-30; Суд 18:22-31.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.