И вошёл он там в пещеру и ночевал в ней. И вот, было к нему слово Господне, и сказал ему Господь: что ты здесь, Илия?
Там он вошел в пещеру и заночевал в ней. И вот к нему было слово Господа: — Что ты здесь делаешь, Илия?
Там он вошел в пещеру и заночевал в ней. И было ему такое слово Господне: «Отчего ты здесь, Илия?»
Современный перевод РБО
Там Илия заночевал в пещере. И вот — слышит он слово Господа: «Зачем ты здесь, Илия?»
Там он нашел пещеру, вошел в нее и заночевал. И было ему слово ГОСПОДНЕ: «Что ты здесь делаешь, Илия?»
Там он вошёл в пещеру переночевать. И вот, было к нему слово Господа, и Господь сказал ему: «Почему ты здесь, Илия?»
Там Илия вошёл в пещеру и провёл в ней ночь. Затем Господь обратился к нему с таким вопросом: «Почему ты здесь, Илия?»
Там Илия вошёл в пещеру и провёл в ней ночь. Затем было к нему слово Господа. Господь сказал ему: "Почему ты здесь, Илия?"
И҆ вни́де та́мѡ въ пеще́рꙋ, и҆ всели́сѧ въ не́й. И҆ сѐ, гл҃ъ гдⷭ҇ень къ немꙋ̀ и҆ речѐ: что̀ ты̀ здѣ̀, и҆лїѐ;
И вниде тамо в пещеру, и вселися в ней. И се, глагол Господень к нему и рече: что ты зде, Илие?