И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.
Встань, Господи Боже, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы. Пусть Твои священники, Господи Боже, облекутся в спасение, пусть святые Твои возрадуются о Твоей благости.
Современный перевод РБО
Восстань, о Господи Боже, и войди в место обитания Твоего — Ты и могучий Твой ковчег! Да облекутся во спасение Твои священники, и верные да возрадуются доброте Твоей!
Взойди же, ГОСПОДИ Боже, туда, где Ты утвердишь стопы Свои, где покоится ковчег могущества Твоего! Да облекутся, ГОСПОДИ Боже, священники Твои во спасение,[11] да возрадуются верные Твои благам, Тобою ниспосланным!
И сейчас, Господь Бог, встань на место Твоего покоя, Ты и ковчег Твоего могущества. Пусть Твои священники, Господь Бог, оденутся в спасение, и пусть Твои верные насладятся добром.
А теперь, Господи Боже, явись в особое место Твоё, в ковчег Соглашения, свидетельствующий о Твоём могуществе. Пусть Твои священники будут в спасение облачены. Пусть Твои истинные последователи радуются этим благам.
А теперь, Господи Боже, встань и явись в особое место Твоё, в ковчег завета, могущество Твоё указывающий. Пусть священники Твои в спасение облачены будут. Пусть Твои праведные последователи радуются этим благам.
и҆ нн҃ѣ воста́ни, гдⷭ҇и бж҃е, въ поко́й тво́й, ты̀ и҆ кївѡ́тъ крѣ́пости твоеѧ̀: свѧще́нницы твоѝ, гдⷭ҇и бж҃е, да ѡ҆блекꙋ́тсѧ во спⷭ҇нїе, и҆ прпⷣбнїи твоѝ возвеселѧ́тсѧ во бл҃ги́хъ:
и ныне востани, Господи Боже, в покой Твой, Ты и кивот крепости Твоея: священницы Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобнии Твои возвеселятся во благих: