Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.[32]
А дома разбойников — процветают, и кто Бога гневит, не знает бед, словно держит Его в руках.
Современный перевод РБО
А дома разбойников — процветают, и кто Бога гневит, не знает бед, словно держит Его в руках.
Шатры грабителей процветают,[4] те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.[5]
Спокойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как будто носят Бога в своих руках.
Шатры грабителей всегда стоят в покое; те, кто Бога огорчают, мирно дышат, хотя Господь имеет власть их наказать.
Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
Спокойны шатры у грабителей, и безопасны жилища у раздражающих Бога, есть безопасность тому, для кого Бог — собственная рука [1] его,
Прогневляющие Господа202, — якобы им и испытания не будет.
Благополучны разбойничьи шатры, раздражающие Бога имеют покой, потому что им Бог — сила их.
є҆ли́цы разгнѣвлѧ́ютъ гдⷭ҇а, а҆́ки и҆ и҆стѧза́нїѧ и҆̀мъ не бꙋ́детъ.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.